Tin Văn Thơ Lạc Việt

Chiều Tưởng Niệm, Chúa Nhật ngày 30 tháng 6 năm 2013

 

 

Tiểu sử thi sĩ Hà Thượng Nhân

Hà Thượng Nhân tên thật Phạm Xuân Ninh, sinh năm 1919 tại làng Hà Thượng, Thanh Hóa Bắc Việt. bút hiệu khác Nam Phương Sóc. Tham gia kháng chiến chống Pháp. Năm 1950 về Hà Nội, gia nhập quân đội Quốc Gia và di cư vào Nam. Làm việc tại Nha Chiến Tranh Tâm Lý. Năm 1957 giữ chức Phụ Tá Phòng 5 Bộ Tổng Tham Mưu tại Sài Gòn. Rồi làm việc tại đài Phát Thanh Sài Gòn. Sau 1975 bị giam tại nhiều trại ‘cải tạo’ của Cộng Sản Việt Nam. Hiện định cư tại Hoa Kỳ. Khởi viết năm 1950. Phụ trách các mục Đàn Ngang Cung trên nhật báo Tự Do (Sài gòn) và mục Những điều Trông Thấy trên nhật báo Ngôn Luận (Sài gòn). Thi phẩm đã xuất bản : Bên Trời Lận đận (1998). 
Có bài đăng báo từ năm 1936. Chính thức làm báo từ 1945. Năm 1952 bỏ kháng chiến, vào thành, đi dạy học. Năm 1954 động viên vào quân đội với cấp bậc Đại Úy trừ bị. Làm chủ bút một số báo Quân Đội như Phụng Sư, Chiến Sĩ Cộng Hòa, Tiền Tuyến…
Liên tiếp trên 10 năm (từ đệ nhất đến đệ nhị Cộng Hòa) có chân trong Ban Giám Khảo Giải Thi Ca Toàn Quốc. Từng đại diện cho Việt Nam Cộng Hòa tham dự các hội nghị Thi Ca Lưỡng Niên, Văn Bút, Báo chí ở Pháp, Anh, Bỉ, Hòa Lan, Brazil, Nhật, Đài Loan, Đại Hàn, Phi Luật Tân v. v…
Viết mỗi ngày một bài thơ trào phúng cho nhật báo Tự Do trong 9 năm liền và nhật báo Ngôn Luận trong 6 năm (bút hiệu Nam Phương Sóc). Ngoài ra còn viết cho hầu hết các tạp chí Văn Học của Miền Nam.
Tổng cộng thơ đã in trên báo khoảng trên 5000 bài.
Đã dịch các kịch phẩm Le Cid của Corneille và Andromaque của Racine ra thơ Việt. Dịch lại Chinh Phụ Ngâm theo nguyên điệu. Dịch hầu hết các bài cổ văn danh tiếng Trung Hoa gồm cả Sở Từ và Ly Tao của Khuất Nguyên.
Sách đã xuất bản:

@Vấn Đề Cải Cách Ruộng Đất Ở Miền Bắc do Nha Chiến Tranh Tâm Lý ấn hành với bút hiệu Việt Hà.

@Dự thảo Lý Thuyết Chiến Tranh Chính Trị do Cục Tâm Lý Chiến ấn hành với bút hiệu Hà Thanh. Đã được Bộ Quốc Phòng chấp nhận dùng làm tài liệu huấn luyên cho ngành CTCT.
Nha Chiến Tranh Tâm Lý ấn hành với bút hiệu Việt Hà.

@Vấn Đề Đoàn Kết, Một Chiến Thuật Nguy Hiểm của Cộng Sản do Nha Chiến Tranh Tâm Lý ấn hành với bút hiệu Việt Hà.

@Vấn Đề Chỉnh Phong Ở Trung Quốc do Nha Chiến Tranh Tâm Lý ấn hành với bút hiệu Việt Hà.     

Một văn tinh vừa tắt. Nhà thơ Hà Thượng Nhân vừa từ trần ngày 11 tháng 10, năm 2012 vừa qua.

Biography poet Hà Thượng Nhân

Hà Thượng Phạm Xuân Ninh’s real name, born in 1919 at Hà Thượng village, Thanh Hóa North Vietnam. Other pseudonyms Đông Phương Sóc. Join the fight against France. To Hanoi in 1950, joined the National army and migrated to the South. Work at state warfare department. 1957 served as Assistant Division 5th of the General Staff in Saigon. Then working at Radio Saigon.

After held in camps in 1975 ‘reform’ of Communist Vietnam. Currently residing in the United States.

Start writing in 1950. In charge above the Đàn Ngang Cung in the paper Tự Do (Saigon) and the columm Những Điều Trông Thấy in the paper Ngôn Luận (Saigon). Poetry has published: Bên Trời Lận Đận (1998).

Almost his name appeared on all newspapers from 1936, Officially reporter from 1945, 1952 off fight go to the city to be a master at school, and 1954 drafted into the army with the rank of Captain reserves. Doing some newspaper editors as Phụng Sự, Chiến Sĩ Cộng Hoà and Tiền Tuyến magazines.

Repeatedly over 10 years, he was as a member of the jury National Poetry Prize. Represented the Republic of Vietnam to attend the Annual Conference Poetry, PEN, and newspapers in France, England, Belgium, Holland, Brazil, Japan, Taiwan, South Korean, and Philippines.

Write every day a priceless poems for Tự Do paper in 9 years, and Ngôn Luận newspapers in 6 years (pseudonym Đông Phương Sóc). Also writes for magazines most of Southern Literature.

Total poems printed in the newspaper article about the 5000.

He has translated the words of the Le Cid by Corneille and Racine Andromaque into   Vietnamese poetry. Chinh Phụ Ngâm translated in native tune. Translated almost all the ancient Chinese content and including character as Sở Từ and Ly Tao of Khuất Yuan.

Books published with pseudonyms Việt Hà:

@ The Land Reform Issues in Northern by state and psychological warfare.

@ The Draft Political and psychological Theory of War by the Psychological Warfare Department, and published the pen name Ha Thanh. Department of Defense accepted for use as teaching materials for political and psychological warfare at Political and psychological department.

@ The Affairs Solidarity and A Dangerous Strategy Communist psychological warfare.

@ The Main Problem in China due to psychological warfare department

A light of verse star is just off. Poet Hà Thượng Nhân had died on October 11, 2012

 

Bài thơ của cụ Hà Thương Nhân gởi Tướng Nguyễn Cao Kỳ

Tiễn người, Ta khóc

Người về. Ta bỗng nghe đau nhói 
Xé nát từ đây môt chữ tình 
Xương máu chẳng hề vì lý tưởng 
Mà là thiết thực chuyện mưu sinh 
Người về để đổi thù ra bạn 
Tiếng thét người dân có bão bùng 
Người ngoảnh mặt đi không biết đến 
Mặc cho sóng gió bốn bề rung 
Người về! Nơi đó là quê mẹ 
Ta nhớ như nhau suốt cuộc đời 
Quê mẹ bây giờ là xứ lạ 
Lưu đày trên đất lạ mà chơi! 
Người về. Như thế mà về được 
Nếm miếng canh thừa liệu có chua? 
Người vẫn đô la còn nặng túi 
Việc gì chúng nó nỡ lòng xua? 
Người về. Ta thực lòng thương hại 
Tiếng Tự Do gào đã đứt hơi 
Mảnh áo cà sa còn vấy máu 
Làm sao có thể nói nên lời 
Là sao dám viết cho dân tộc? 
Chén rượu bên hè dưới ánh trăng 
Có thẹn lời thề năm tháng cũ? 
Có nghe tiếng ngựa hí âm vang? 
Người về. Ta nói gì thêm nữa 
Có nói càng thêm thấy bẽ bàng 
Đào ngũ chẳng trong thời loạn lạc 
Bây giờ lại trở lối sang ngang! 
Ta thương thơ cũ người từng viết 
Mới biết không đâu cũng đoạn trường 
Trước mặt kẻ thù kêu bạn thiết 
Nỡ nào ta viết chữ bi thương. 

Hà Thượng Nhân – 2002  

 

  Nữ Sĩ Trùng Quang  

Nữ sĩ Trùng Quang sinh tại Hà Nội năm 1912, đã từng hoạt động với các hội đoàn văn hoá Bắc Trung Nam Việt và cũng là Hội Trưởng Hội Phụ Nữ đầu tiên tại Việt Nam – Phụ Nữ Tương Tế – chuyên lo về công tác xã hội từ 1949 đến 1954. Nữ sĩ nguyên là Hiệu trưởng trường Việt Nữ tại Hà Nội và trường Phương Chính tại Saigon, giảng dạy Việt Ngữ, Sinh Ngữ, Nữ công… Tuy ưa thích văn chương nhưng vẫn chuyên tâm lo về công tác xã hội. Nữ sĩ đã từng sáng tác văn thơ, từng làm ký giả, viết thi thoại kịch. Tất cả các kịch bản đã được trình diễn tại Hà Nội và Sài Gòn. Nữ sĩ cũng đã phụ trách một chương trình trong đài truyền thanh nói về Vấn Đề Phụ Nữ, đồng thời giữ một tiết mục trong chương trình truyền hình chuyên bình diễn về thơ của nữ phái có tên là Đài Thơ Phương Chính. Năm 1956 Nữ sĩ đã sang Nhật Bản, chú trọng quan sát về sự sinh hoạt của phụ nữ Nhật.

Khi về nước mở xưởng làm tiểu công nghệ, đó là xưởng nghề đầu tiên chế tạo nhân hình Việt Nam mang tên Búp Bê Văn Hoá, và mở trường Nữ công với chủ chương là phụ nữ Việt Nam cầu tiến bộ trong chiều hướng Văn Minh Trong Thuần Túy. 

Ngày 5 tháng 6 năm 2007 kỷ niệm 15 năm thành lập Thi Đàn Lạc Việt, thi sĩ Trùng Quang vì lý do sức khỏe không tham dự đươc nên Bà có viết bài thơ nhan đề Vui Thơ để mừng Đông Anh và Thi Đàn Lạc Việt và đồng ý để ghi vào Tuyển Tập Lạc Việt 2007.

    Nữ sĩ Trùng Quang về trời lúc 9 giờ tối ngày 6 tháng 9 năm 2012 nhằm ngày 21 tháng 7 năm Nhâm Thìn. Hưởng đại thọ 101 tuổi

Biography poet Trùng Quang

Poetess born in Hanoi, Pen names Trùng Quang in 1912, involved with the organization Bắc Trung Nam Vietnamese culture and is also the first head of the Relief Society in Vietnam – General Women’s Health – dedicated to social work Assembly from 1949 to 1954. She was earlier Rector of Việt Nữ in Hanoi and the Phương Chính in Saigon, Vietnam to teach English, language, and feminine occupations … She embellished literary-minded concerned about social work. Poetess who has writing poetry, worked as a journalist, writing test scripts dialog. All scenarios performed in Hanoi and Saigon. She also has took care of a radio program to talk about women’s issues, and hold  product in the TV show specializing in women’s poetry called Đài Thơ Phương Chính.  She has the experience to Japan 1956, and focused on the activities of Japanese women.

After she is back Vietnam, she opened craft workshops, which make of the first Vietnam Cultural called Doll, and open to all the Women of the Vietnam progress in the Civilization direction.

June 5, 2007 the 15th anniversary of the establishment of Thi Đàn Lạc Việt, Trùng Quang poet because of health reasons, should not participate. She wrote Poems to Celebrate Vui Thơ Dong Anh and Thi Đàn Lạc Việt, then agreed to raise this verse on Lạc Việt 2007 Collection.

     Trùng Quang poetess sky at 9pm on September 6, 2012 to July 21 the year of the Dragon. Enjoying a life of 101 years old

VUI THƠ

Mừng Thi Sĩ Đông Anh

 

Lạc Việt hôm nay đã phục hồi 

Nghe tin “hồi phục” bạn bè vui

Sáu mươi thi sĩ than thân lão

Sáu bảy giờ đây trẻ lại rồi

 

Sáu mươi xưa ước lên tiên ở (1)

Bao chuyện trần gian bỏ mặc đời

Nhưng… bảy năm qua tư tưởng khác

Hội thơ nhóm bạn để làm vui (2)

 

Vui thêm trẻ lại mừng thi sĩ

Hoa Giáp Đông Anh đã cũ rồi

Mái tóc còn xanh chưa đủ bạc

Vần thơ thêm đẹp, ý thêm tươi

 

Bỏ ý lên tiên tâm não mới

Thức thời âu cũng gọi là tiên

Tình xưa xin góp làng văn học

Mực lại tươi dòng. Thơ đậm duyên

 

Trùng Quang

6-2007 

 

Tiểu Sử  Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh

Bình Luận Gia Sơn Điền Nguyễn Viết  Khánh Sinh năm 1921 tại Bắc Giang – Bắc Việt.

Năm 1948 ông viết truyện ngắn cho tuần báo Thanh Niên ở Hà Nội những với bút hiệu Tùng Khanh.

Năm 1949, Nguyễn Viết Khánh Chủ nhiệm Nhật báo Quyết Sống ấn hành tại Hà Nội. Vào thời kỳ này chiến tranh Việt Pháp bắt đầu lan rộng.

Năm 1951, Nguyễn Viết Khánh cùng với nhà báo Hồ Văn Đồng tổ chức chi nhánh Việt Nam Thông Tấn Xã, tức Việt Tấn Xã (VTX), trụ sở ở Saigon và Hà Nội.

Năm 1952 Sau khi xuất bản tại Hà Nội tập truyện ngắn đầu tiên với bút hiệu Tùng Khanh, Nguyễn Viết Khánh làm đặc phái viên chiến tranh cho VTX tại Huế.

Năm 1954 Nguyễn Viết Khánh phái viên toàn quốc của VTX tại Saigon.

Năm 1955, Nguyễn Viết Khánh trở thành nhà báo đầu tiên Việt Nam cùng các

ký giả thế giới tường thuật tại chỗ Hội nghị Thượng đỉnh Á-Phi tại Bandung

(Indonesia). Trong chuyến đi này ông đã được Thống chế Tưởng Giới Thạch, Tổng

Thống Đài Loan tiếp kiến và đã trực tiếp phỏng vấn Đại tướng Trần Thành, Phó

Tổng Thống.

Năm 1956, Nguyễn Viết Khánh là phái viên VTX, đặc trách phủ Tổng Thống.

Năm 1958, Nguyễn Viết Khánh hợp tác với tờ Thần Chung của nhà báo Nam Đình trong các mục phóng sự đặc biệt.

Từ 1959, Nguyễn Viết Khánh đi tu nghiệp tại Nhật Bản về các tiêu chuẩn báo chí quốc tế:

Năm 1961, Nguyễn Viết Khánh là Trưởng ban Pháp ngữ tại Việt Tấn Xã.

Đây là lần đầu tiên mục bình luận thời sự mang tên "Trước Thời Cuộc" do ông phụ trách với bút hiệu "Việt Lang Quân" xuất hiện trong làng báo Việt Nam.

Năm 1964, Nguyễn Viết Khánh đặc trách các bản tin quốc nội quốc tế của VTX. Đồng thời ông chuyên viết về các vấn đề Khoa học Không gian và Vũ trụ cho báo Dân Chủ Mới, và dịch thuật tiểu thuyết kiếm hiệp của Kim Dung, Nghê Khuông, Gia Cát Thanh Vân từ nguyên bản chữ Hán cho một số nhật báo Saigon.

Năm 1965, Nguyễn Viết Khánh chính thức là Tổng Thư Ký Tòa Soạn Việt Tấn

Xã.

Cũng từ 1965, cùng Tổng Giám đốc Việt Tấn Xã Nguyễn Ngọc Linh, Nguyễn

Viết Khánh mở lớp huấn luyện phóng viên nhà nghề tại Việt Tấn Xã. Đây lớp

dậy nghề báo chính quy đầu tiên tại Việt Nam trước khi có phân khoa báo chí truyền thông thực sự thành hình tại các đại học.

Năm 1966, theo lời mời của Bạch Cung Ngũ giác đài, Nguyễn Viết Khánh

cùng đoàn ký giả các nước Á châu và Âu châu đi quan sát các cơ cấu Quốc phòng

và Không gian Mỹ.

Với tư cách Tổng Thư ký Việt Tấn Xã, ông cũng đi quan sát đời sống kinh tế và

văn hóa Nhật Bản theo lời mời của bộ Ngoại giao Nhật Bản.

Từ năm 1968 là giáo sư Nguyễn Viết Khánh dậy môn báo chí tại các trường Đại học Vạn Hạnh và Chính trị Kinh doanh Đà Lạt, nhà báo Nguyễn Viết Khánh chú trọng đem những tiêu chuẩn quốc tế huấn luyện cho giới trẻ Việt Nam. Nhiều nhà báo danh tiếng hiện đang hành nghề báo chí trong nội địa Việt Nam, cũng như tại các đài phát thanh, hãng tin quốc tế uy tín từ London, Paris, Washington DC tới California, đều từng xuất thân từ Việt Tấn Xã hoặc từ phân khoa báo chí các đại học kể trên.

Năm 1971, với tư cách Phụ tá Tổng Giám Đốc VTX, nhà báo Nguyễn Viết

Khánh tham dự lễ khai mạc triển lãm quốc tế Osaka, Nhật.

Sau tháng Tư 1975, cùng hàng trăm đồng nghiệp nhà báo nhà văn tại Miền

Nam, Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh bị Cộng sản bắt đi tù đầy suốt 12 năm.
Trong thời gian lao động khổ sai bị biệt giam tại trại tù cải tạo Gia Trung ở Pleiku,

Ông đã sống như một ngôi sao sáng với cả cuộc sống của mình và sau đó biến mất tại ngày 12 tháng 8 năm 2012 tại San Jose, California.

Biography SƠN DIỀN NGUYỄN VIẾT KHÁNH

Commentator Sơn Điền Nguyễn Viết Khánh was born 1921 in City of

Bac Giang, North Vietnam.

In 1948, he began his career by writing short articles for the weekly newspaper of the Youth in Hanoi with Tung Khanh as penname and translated news in French into Vietnamese.

1949, Nguyen was the editor of the Quyết Sống Daily News, published in Hanoi. At this time, French Vietnam war began to spread.

1951, Nguyen worked with colleague Dong Ho to set up a new office of Saigon-based Vietnam News Agency (VNA) in Hanoi.

1952, Nguyen became a distinct war correspondent for VNA in Hue after a book tour as he introduced his first collection of short stories under penname Tung Khanh.

1954, Nguyen was a nationwide VNA reporter in Saigon.

1955, Nguyen became the first correspondent for Vietnam to report live events at the world Asia-Africa summit in Bandung, Indonesia. He met Marshal Chiang Kai-shek, President of Taiwan and interviewed General Xieng Chan, Vice President.

1956, Nguyen was assigned a special agent in charge of presidential news for VNA.

1958, Nguyen worked with Publisher Nam Dinh, Than Chung Newspaper, to write up special news reports.

1959, Nguyen paid a first trip to Japan to study the standards of international journalism.

1961, Nguyen was promoted to the editor of French-news office in VNA. During that year, he started to write popular commentaries “Trước Thời Cuộc" (Facing The Nation) under penname Việt Lang Quân for several influential newspapers in Saigon.

1964, Nguyen was in charge of international and state newsletters for VNA. He was also interested in writing scientific and areospacial issues for Dan Chu Moi (New Democracy) Newspaper, and translated in Vietnamese popular kung-fu stories written by Kim Dung, Ni

Kuang, Qing Yun Zhuge from the original Chinese characters for some newspapers in Saigon.

1965, Nguyen became the secretary general of Vietnamese News Agency (VNA) for editorial affairs. Working with the Agency Director, Nguyen started professional journalism training sessions at Vietnam News Agency. This was the first ever formal journalism training in

Vietnam even before the universities formed their own.

1966, the White House and Pentagon invited Nguyen and other journalists in Asia and Europe to visit US Department of Defense and NASA facilities. He was also invited by Japanese Foreign Ministry to observe and study Japanese culture and its economy.

Since 1968, Professor Nguyen taught journalism at Van Hanh and Da Lat Universities. Nguyen was willing to bring professionalism into practices in mass media in Vietnam. Many renowned Vietnamese who are currently practicing their career as journalist, radio and TV

anchors in London, Paris, Washington DC to California, were trained by Vietnam News Agency staff and/or by faculties of these universities.

1971, VNA Assistant Director Nguyen attended the opening ceremony of Expo in Osaka, Japan.
After April 1975, with hundreds of fellow reports/writers in the South
Vietnam, Nguyen spent almost 12 years in a communist prison in Gia Trung, Pleiku. His wife and he re-unioned with their grown children in California, U.S.A. in 1992.

He has lived a fullest life as a bright star and then peacefully passed

away on August 12, 2012 in San Jose, California.

 

Nhà Thơ Hà Ly Mạc

Nhà thơ Hà Ly Mạc tên thật là Võ Đăng Diệu, sinh năm 1940 tại Mỹ Lộc, Lệ Thủy, Quảng Bình.

Năm 1954 theo gia đình di cư vào Nam.

Tốt nghiệp Thiếu Úy khóa 16 Trường Võ Bị Quốc Gia Việt Nam Đà Lạt.

Năm 1975 Thiếu Tá tù cải tạo 7 năm. Ra tù về sống tại thành phố Đà Lạt.

Định cư tại Hoa Kỳ theo diện HO1 năm 1990 cùng gia đình cư ngụ tại miền Bắc California.

Tạ thế ngày 17 tháng 6 năm 2012 Nhằm ngày 29 tháng Tư nhuận năm Nhâm Thìn tại San Jose, California.

Năm 2002 Hà Ly Mạc đã xuất bản tập thơ Quê Hương Nổi Nhớ.

Nhà thơ khi còn sinh tiền đã hoạt động rất thân thiết với cơ sở Cội Nguồn và cơ sở Văn Thơ Lạc Việt và được lòng thương mến của văn thi hữu khắp nơi. Cụ Võ Toàn, người sáng lập Hội Thân Hữu Diên Hồng, trong cuộc họp của Văn Thơ Lạc Việt sau khi nghe ngâm bài Nỗi Lòng Chúng Ta vi tiếng ngâm sang sảng, đã đặt tên cho nhà thơ Hà Ly Mạc là Nguyễn Hữu Loan của Miền Nam Việt Nam.
 
Biography poet Ha Ly Mac 

Poet Ha Ly Mac’s real name is Vo Dang Dieu, born 1940 in My Loc, Le Thuy and Quang Binh city. 

1954 the family moved to South Vietnam. 

Ha Ly Mac graduated with the key names as 16th National Military Academy of Dalat Vietnam, rank of lieutenant.

1975, he was Major, and it is the cause for 7 years in Communist prison after Saigon failed. Then out of prison life in the city of Da Lat. 

Settled in the United States in 1990 of HO1 program, his family reside in Northern California.

Died June 17, 2012 To April 29 leap year of the Dragon in San Jose, California.

2002, Ha Ly Mac has published poetry "Homeland Nostalgia = Nỗi Nhớ Quê Hương". 

The poet operated extremely close to the "Coi Nguon" and "Van Tho Lac Viet" and has a lot of fans for his poetry.

During a meeting of authors Van Tho Lac Viẹt member,  Ha Ly Mac soaked his poem  "Our Hearts = Nỗi lòng Chung Ta", and after auditory had listening his voices dipping rousing, powerful in deep of his heart.

A remarkable fan of poet Ha Ly Mac is Mr. Vo Toan, founder of Friends of Dien Hong has said :

Poet Ha Ly Mac look like a flower in full bloom as must as a poet Huu Loan, a famous poet of South Vietnam in 20th century.

NỖI ÐAU 

        Sáng nay tôi gọi tên tôi

Mà nghe sao lạ như người không quen

        Thì ra mình đã quên mình!

Hỏi ai còn nhớ chuyện nghìn năm xưa!

 

        Ngày hôm qua khác bây giờ

Cô dâu chung thủy hẹn chờ kiếp sau

        Nghe chuông điện thoại mà đau

Bài thơ em đọc nát nhàu hồn tôi

 

        Từ nay đã mất em rồi

Tôi làm cánh hạc giữa trời gọi sương

       Bay về với đỈnh cô đơn

Trả em lại vũng hoa vàng, Thu ơi!

 

                        HÀ LY MẠC

                (trong “Quê Hương Nỗi Nhớ”)

 

 

                  GRIEF

 

This morning I called my name on my own

But it sounded strange like that of an unknown.

It turned out that I had forgotten my self of gold,

How thus to ask if one still remembers things of old!

 

Yesterday was different from today’s situation,

So a faithful bride is a promise for next incarnation.

The telephone ringing caused me distress,

The poem you read badly ruffled my soul to depress.

 

From now on, I have lost you – oh, my!

I’ve become a crane to call its flock in the foggy sky,

Flying towards the pinnacle of loneliness sphere

Giving back to you the yellow valley, my dear! 

                     Translation by THANH-THANH

  

Sample picture Share on FacebookShare on Twitter