Ngọn Nến

Thảo luận trong 'Thanh Thanh' bắt đầu bởi Thanh Thanh, Thg 12 22, 2016.

  1. Thanh Thanh

    Thanh Thanh Member

    Tham gia ngày:
    Thg 7 1, 2011
    Bài viết:
    59
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    6
    NGỌN NẾN


    Đã bao lần tôi ngắm nhìn ngọn nến
    Sáng bừng lên trong bóng tối đêm đen
    Ngọn nến mảnh mai, thân nến yếu mềm
    Vẫn thắp sáng tim mình thành ngọn lửa

    Dẫu thời gian trôi, nến không là nó nữa
    Sẽ ngắn dần và lệ ứa quanh thân
    Nến vẫn cháy lên, tự đốt chính thân mình
    Cho ngọn lửa mà không hề nuối tiếc

    Có phải chăng vì quá yêu, mãnh liệt
    Hay ngây thơ, khờ dại cũng vì yêu?
    Dù biết đớn đau, sẽ phải khóc thật nhiều
    Nến vẫn nguyện hết mình để tình yêu cháy sáng

    Dẫu thắp chỉ một lần, một lần thôi rất ngắn
    Hay sẽ cháy cả đời chỉ bởi một tình yêu
    Hay dẫu có yêu, dẫu trải qua rất nhiều
    Nhưng cuộc sống thiếu tình yêu: vô nghĩa...


    DUY VĂN HÀ ĐÌNH HUY


    MY CANDLE


    There have been many a time my candle I admire
    That flares brightly in the night darkness to get afire.
    Its wick is so slender, its trunk so tender
    But it still lights up its own heart a flame to render.

    Though through time, the candle itself is no more,
    Shortening, tears running round its body, but no sore.
    It still burns, burns itself, continues to blaze
    For the flame's sake without regret to be ablaze.

    Isn't it that because of loving too much, vehemently,
    Or being naive, credulous owing to love evidently,
    Even aware of agony, it still has to weep to behove
    So it keeps volunteering to burn out for love.

    In spite of burning only once, a very short time,
    Or all its life being burnt only because of love prime,
    It still does love, though much ill experience brought,
    For, if not, if life lacks love, life will mean naught.


    Translation by THANH-THANH
     

Chia sẻ trang này

Share