làm sao quét sạch bụi trần để chiều thanh thản đón ngần gió thu để mưa trong vắt sương mù để môi em đọng vị dư ngậm ngùi làm sao hội đủ niềm vui để làn sóng nhẹ lẩn vùi chân mây để em ướp nắng tình đầy để hoa rạo rực ngất ngây lần đầu làm sao thăm hỏi từ đâu để hồn cây ngả nhiệm mầu vào không để thơ nhuộm ánh mênh mông để em mới lạ vạn hồng hoa đăng làm sao nghe kịp tiếng ngàn để lời thành nhạc tim hoàng hôn em để buồn dìu dịu chất men để ta nhớ mãi mắt đêm ảo huyền LNDat COMMENT comment balayer la poussière terrestre pour le soir d'accueillir la brise d'automne et la pluie de rosée limpide perler à tes lèvres en gouttelettes nostalgiques comment rassembler toutes les joies du monde pour que les vagues s'effacent aux confins nuageux et ton soleil de nouveau se pâme d'amour aux fleurs exaltées à notre première rencontre comment te retrouver désormais pour les feuilles de s'adonner au miracle et ma poésie se colorer de reflets immenses à ton image transcendée de rose pâle volante comment écouter la voix de la forêt mystique pour que le son crépusculaire de ta musique s'adoucisse de tristesse aux mirages de tes yeux ourlés de passions Traduit par LNDat HOW How could I keep this world free of dust So the easy evenings would be filled with clean flurries of winds in the fall, And the misty rain would be composed of limpid water, Leaving a sweet lingering taste on your lips? How could I gather all the joys of the world So a gentle wave would push all the clouds to the horizon, And your overflowing love would bask in the sun, Inflaming your passion at our very first encounter? How could I say hello in such a way So my tree of love would reveal its soul via the miraculous color of its leaves, And my poetry would shed its immense light, Showing your rosy splendor like thousands of lamps? How could I keep up with the cryptic voice So the lyrics would become soulful notes of caressing music, And my intoxicating melancholy would slowly faint away, Leaving me an undying yearning for your ghostly eyes? Translated by Wissai/NKBa' December 23, 2011