đêm Trắng Hạ

Thảo luận trong 'Wissai' bắt đầu bởi Wissai, Thg 4 21, 2012.

  1. Wissai

    Wissai New Member

    Tham gia ngày:
    Thg 4 16, 2012
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    0
    ĐÊM TRẮNG HẠ

    đêm trắng hạ mưa buồn như suối vỡ
    tóc bạc tuyền khởi dòng chữ ngẩn ngơ
    rừng lá vợi cành khô buông tay mở
    nối phân vân vào gốc vắng hoang sơ

    mưa thiêm thiếp ngủ vùi trong khát vọng
    từng giọt sa thầm kín mắt huyền mong
    em im lặng nửa đêm lay tiếng sóng
    khóc mỗi lần giọt xót ứa trong lòng

    vết dấu tạm thì thầm trong bóng tối
    con đường dài mải miết nỗi chơi vơi
    thời gian hoá siêu hình trong nắng vợi
    bỗng đêm qua một nét ửng làn môi

    em tới đó ngâm hồn vào biển cả
    ngả về đâu hạt cát giữa phù sa
    ta luồng gió lạnh như vùng xa lạ
    vẫn bay ngang vực tối ẩn hồn hoa

    LNDat


    NUIT BLANCHE D'ÉTÉ

    nuit blanche d'été d'absence et de tristesse
    tes cheveux argentés se tressent de langueur
    et la forêt se dévide de ses feuilles
    renouant au regret les écarts de solitude

    la pluie s'assoupit dans ton âme assoiffée
    comme des larmes au tréfonds des yeux noirs
    tu gardes le silence secoué de peines
    et de vagues au coeur qui saigne

    les souvenirs chuchotent dans les ténèbres
    au parcours sans fin d'émerveillement
    le temps passe et se métamorphose au soleil
    et la nuit soudain à tes lèvres s'empourpre

    tu t'immerges dans l'océan d'âme
    comme le grain de sable au sein d'alluvion
    je suis le vent venu des espaces lointains
    survolant les fleurs de tes nuits sibyllines

    Traduit par LNDat

    WHITE NIGHT IN SUMMER

    sad rain fell from the sky like waterfall in white summer night
    cascading silver hair started a stream of words of wonder
    the shorn forest opened its arms
    in welcoming the wavering into deserted corners

    the rain was sound asleep in its thirst
    for the hidden tears in the longing dark eyes
    you silently shook up the waves of pain in the middle of the night,
    releasing the tears that welled up deep inside

    fleeting memories jostled in darkness
    the long road lost in its loneliness
    night had passed and the sun came up,
    bringing blush to your crimson lips

    your soul dissolved in the vast ocean
    like a grain of sand in the sediment
    i  was like a cold wind in strange terrain
    blowing over an abyss of lost flowers

    Translated by Roberto Wissai/NKBa'
    December 21,  2011
     

Chia sẻ trang này

Share