Sinh Hoạt Văn Thơ Lạc Việt : Những bài thơ về Ẩm Thực
Cơm và Thơ
Lê Bình
Một sinh hoạt văn thơ mang tên thật ngộ: Cơm Và Thơ, với nguyên văn là Cơm to the Table: A Taste of Vietnamese Food and Poetry, do Hội Văn Thơ Lạc Việt và nhóm thơ San Jose “Poet Center San Jose” phối hợp tổ chức đã diễn ra tại sân cỏ của Viện Bảo Tàng Việt Nam, 1650 Senter Rd. San Jose, vào ngày Thứ bảy 19/4/2014, lúc 10:00 am. Buổi sinh hoạt thu hút khoảng vài chục người đến tham dự. Trong số đó có các nhà thơ Đông Ah, Chinh Nguyên, Mạc Phương Đình, nhà văn Giao Chỉ, Nhà thơ Dennis Noren và các nhà thơ của nhớm thơ Poetry Center San José, các văn thi sĩ của Văn Thơ Lạc Việt, và cô Minh An của Children’s Discovery Museum of San Jose.
Chương trình bắt đầu với sự hướng dẫn của cô Salle Hayden đến thăm Viện Bảo Tàng Việt Nam. Hướng dẫn viên Hayden đã đưa phái đoàn gồm nhiều nhà thơ nhà văn Mỹ và Việt đi vào tòa nhà bảo tàng trưng bày các hiện vật, hình ảnh của người tị nạn Việt. Trong thư viện của bảo tàng, cô Hayden đã thuyết trình sự hình thành của bảo tàng viện, những sách vở tài liệu hình ảnh của những người tị nạn Việt. Cô đưa người xem đến nhìn tận mắt những hiện vật và giải thích nguồn gốc. Đặc biệt cô đề cập đến chiếc áo dài Việt Nam, chiếc áo nầy của nữ nghị viên Madison Nguyễn, chiếc áo dài cô nữ nghị viên người Việt đầu tiên vào tòa nhà quyền lực cao nhất của thành phố, chiếc áo cô mặc khi nhậm chức nghị viên.
Sau đó phái đoàn đã đi từng phòng. Nầy là đôi nạng của ca nhạc sĩ Việt Dũng, nầy là hình ảnh những chiếc thuyền con trên biển đông, nầy là nhà tù của CS giam giữ những sĩ quan, viên chức, chính quyền VNCH sau năm 1975, nầy phù hiệu của quân đội VNCH…v.v.
Sau một vòng thăm viếng, quan sát tìm hiểu nhũng hiện vật trưng bày; phái đoàn đã xuống sân cỏ chụp hình kỷ niệm và nếm thức ăn Việt Nam, đọc những bài thơ song ngữ Anh Việt nói về các món ăn Việt: Phở, Cơm, Mì Quảng, Bún Bò Huế, Hủ Tíu, Khoai Lang…v.v.
Sau đó là lời chúc mừng của Nhà Văn Giao Chỉ, và lần lượt các Nhà Văn Chinh Nguyên, chủ tịch Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt, Nhà thơ Dennis Noren, Chủ tịch hội thơ “Poet Center San Jose” ngỏ lời chào đón và chúc những quan khách hiện diện.
Tiếp theo, BTC hướng dẫn làm thơ Việt, Mỹ, và đọc thơ do các thi sĩ, Việt và Mỹ của nhóm Văn Thơ Lạc Việt & Poetry Center San José.
Theo nhà thơ Chinh Nguyên giải thích: “Cơm to the table là một cái tên gọi cho buổi sinh hoạt chung nối kết giữa Viên Bảo Tàng của Nhà Văn Giao Chỉ, Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt (chủ tịch Nhà Văn Chinh Nguyên) và Thi Đoàn “Poet Center San Jose” chủ tịch Nhà thơ Dennis Noren.
Vào khoảng 2:00pm buổi sinh hoạt được di chuyển đến ngôi nhà cổ của nhà thơ Edwin Markham toạ lạc trong khu vườn History Park, cách Viện Bảo Tàng Việt Nam khoảng 100 mét. Hiện nay ngôi nhà nầy là nơi sinh hoạt định kỳ của nhóm thơ Poet Center San Jose. Ông Dennis Noren hướng dẫn phái đoàn vào thăm ngôi nhà cổ của nhà thơ Edwin Markham, và sau đó là có phần đọc thơ của các thi sĩ trong nhóm Văn Thơ Lạc Việt, những bài thơ của những nhà thơ: Ngô Đình Chương, Đông Anh, Chinh Nguyên, Quỳnh Thi, Taylor Lâm,Vương Vũ bằng song ngữ Việt-Anh. Nội dung diễn tả những món ăn trong đời sống của người Việt Nam.
Ông Dennis Noren cho thấy sự thích thú khi được sinh hoạt với nhóm thơ văn Việt Nam và bày tỏ sự ngưỡng mộ. Ông còn cho biết thêm, hội nhà thơ San Jose có những sinh hoạt định kỳ, và mở những buổi hướng dẫn làm thơ tại địa điểm nầy. Ông giới thiệu trang mạng của nhóm www.pcsj.org, và email dennisdnoren@gmail.com.
Ông Chinh Nguyên phát biểu: “Mặc dù có sự khác biệt giữa hai nền văn hóa Mỹ – Việt, nhưng đây là một sự nối kết đầu tiên được mọi người hưởng ứng, và sinh hoạt tốt đẹp giữa ba nhóm Viêt Bảo Tàng, Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt và Poet Center San Jose.” Và ông cho biết thêm: “Sau buổi sinh hoạt ngày 19/4/2014, sẽ có những buổi sinh hoạt kế tiếp trong tương lai.”
Điều hợp chương trình sinh hoạt là cô Marier Hằng. Buổi sinh hoạt Cơm và Thơ chấm dứt vào lúc 5:00pm.
Một bài thơ điển hình:
NOODLES
(by ngô đình chương)
Being in a Vietnamese restaurant
fool not by the word NOODLE
It could be PHỞ
originated in the North
nowadays, popular around the world
It could be BÚN BÒ
a spicy food of the Central
Or it could be HỦ TIẾU
well known in the South
PHỞ, the flat rice noodle
with beef and various additionals
BÚN BÒ, the round rice one
with beef also
and paws or legs of pork
HỦ TIẾU, the dry flat
with potpourri of meats and seafood
Also, it could be the yellow one
of Quảng provinces
namely MÌ QUẢNG
And forget not
CAO LÂU MÌ of the old city Hội An
How can one tell which one is the best
Before trying to see which NOODLE
agrees with one’s taste?
Cơm to the Table
A Taste of Vietnamese Food and Poetry
Viện Bảo Tàng Việt Nam, Poetry Center San José, Văn Thơ Lạc Việt,
và Children’s Discovery Museum of San Jose kính mời quý vị tham dự
Chương trình Thi Ca và Ẩm Thực Việt Nam
Ngày: Thứ bảy, 19-4-2014, 10:00 am – 3:00 pm
Địa điểm: Viện Bảo Tàng Việt Nam & Edwin Markham House
History Park at Kelley Park
1650 Senter Rd.
San Jose, CA 95112
Vào cửa tự do
Chương trình:
§ Nếm thức ăn Việt Nam
§ Hướng dẫn làm thơ Việt / Mỹ
§ Đọc thơ – Văn Thơ Lạc Việt & Poetry Center San José
§ Open-Mic – đọc / ngâm thơ tự do
Liên lạc:
* Poetry Center San José, www.pcsj.org, info@pcsj.org
* Văn Thơ Lạc Việt, www.vantholacviet.com, giaivantholacviet@gmail.com
—————————————————————————-
HÌNH ẢNH SINH HOẠT
Xin quí vị xem vài clip video buổi sinh hoạt Ngày 19, tháng 4 năm 2014.
Chinh Nguyên
The afternoon activities from noon to 3 pm were at the Edwin Markham House where Poetry Center San José is located. After the special tours of the Markham House, opening remarks from Poet Dennis Noren (Poetry Center San José), Mr. Lộc Vũ (Việt Museum) and Mr. Chinh Nguyên (Văn Thơ Lạc Việt) were well received by those attended. Poetry readers from Văn Thơ Lạc Việt (Ngô Đình Chương, Đông Anh, Chinh Nguyên, Hoài Thương, Quỳnh Thi, Taylor Lâm…) and Poetry Center San José as well as guest readers (Dennis Noren, David Perez, Vương Vũ, Jackie, Tim Tomasi, Robin, Heidi) took turns to read bilingual poems about Vietnamese food and talked about poetry in general. Salle Hayden, an ESL teacher of the Viet Museum, recited her own poem “Funerals”, describing her thoughts and emotions when she attended the Vietnamese funerals. Another guest is Chara Bùi of Valley Verde, she played the guitar and sang her own original song “Khoai Lang Nướng / Roasted Sweet Potatoes”
For more Vietnamese food poems:
Cơm to the Table là một cái tên gọi cho buổi sinh hoạt chung nối kết giữa Bảo Tàng Việt Nam của Nhà văn Giao Chỉ, Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt (chủ tịch Nhà văn Chinh Nguyên), Children’s Discovery Museum of San José (cô Minh-An và cô Heidi), và Thi Đoàn Poetry Center San José (Nhà thơ Dennis Noren, và Nhà thơ Vương Vũ). “Cơm to the Table” cũng là một sinh hoạt người Việt đóng góp cùng với 42 hội đoàn khác cho đề tài triển lãm “Around the Table: food, creativity, community” từ ngày 9/11/2013 đến 20/4/2014 của viện bảo tàng San Jose Museum of Art dưới sự điều hợp đặc biệt của bà Robin Treen (www.sanjosemuseumofart.org).
Bắt đầu buổi sinh hoạt là lời chúc mừng của Nhà Văn Giao Chỉ, và lần lượt tới Nhà Văn Chinh Nguyên, chủ tịch Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt, sau cùng là ông Dennis Noren, ủy viên hội thơ Poetry Center San José, với các thành viên của hai nhóm thơ, Children’s Discovery Museum of San José, và Bảo Tàng Việt Nam tham dự.
Buổi sinh hoạt được tổ chức ngày thứ bảy, 19 tháng 4 năm 2014 trong buổi sáng nắng đẹp tại vườn History Park San José, và chia làm hai địa điểm sinh hoạt khác nhau, nhưng hai địa điểm sinh hoạt chỉ cách nhau khoảng vài chục bước giữa Bảo Tàng Việt Nam và nhà cổ Edwin Markham House của Thi Đoàn Poetry Center San José.
1. Buổi sáng sinh hoạt trước Bảo Tàng Việt Nam từ 10 giờ tới 12 giờ trưa bao gồm trình bày những tranh nghệ thuật về các món ăn đặc trưng của người Việt, cách nắn đất sét có những mùi vị thức ăn như cà phê, gừng, ớt, quế, cà-ri … của Children’s Discovery Museum of San José, thăm Bảo Tàng Việt Nam của những nhà văn, thơ bản xứ, và thử những món ẩm thực đặc trưng chả giò, gỏi cuốn, cơm chiên do chị Tuyết và cô Nga thân tặng, để gián tiếp nói với những nhà văn, thơ bản xứ rằng văn hóa ẩm thực của người Việt Nam cũng đa dạng, được trực tiếp mang vào Mỹ, và chắc chắn đã làm cho đời sống ẩm thực Mỹ trở lên đa sắc và tươi đẹp thêm trong cuộc sống.
2. Buổi trưa sinh hoạt trước nhà cổ của nhà thơ Edwin Markham từ 12 giờ tới 3 giờ chiều, do nhà thơ Dennis Noren trông coi, và cô Maria cùng anh Vương Vũ làm điều hợp viên. Trong buổi chiều sinh hoạt có giờ đi thăm nhà cổ của nhà thơ Edwin Markham, phần đọc thơ của thành viên Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt (Ngô Đình Chương, Đông Anh, Chinh Nguyên, Hoài Thương, Quỳnh Thi, Taylor Lâm…) bằng song ngữ Việt-Anh, được xen kẽ với phần nói chuyện về thi ca và đọc thơ Anh ngữ của khách mời và thành viên Thi Đoàn Poetry Center San José (Dennis Noren, David Perez, Vương Vũ, Jackie, Tim Tomasi, Robin, Heidi). Ngoài ra buổi sinh hoạt còn có sự góp mặt của cô giáo Salle Hayden của Bảo Tàng Việt Nam với bài thơ “Funerals”, và cô Chara Bùi của cơ quan Valley Verde với bài hát “Khoai Lang Nướng” do chính cô sáng tác. Những bài thơ diễn tả những món đặc trưng văn hóa ẩm thực của người Việt Nam. Tuy nhiên đã gọi là đọc thơ nên việc đọc thơ tiếng Việt không được hấp dẫn như cách thức ngâm thơ Việt, và việc đọc thơ tiếng Anh cũng không đưa người Việt nghe vào sự cảm nhận đầy đủ.
Mặc dù có sự khác biệt giữa hai nền văn hóa Mỹ – Việt, nhưng đây là một sự nối kết đầu tiên được mọi người hưởng ứng, và sinh hoạt tốt đẹp giữa bốn nhóm Bảo Tàng Việt Nam, Children’s Discovery Museum of San José, Cơ Sở Văn Thơ Lạc Việt và Thi Đoàn Poetry Center San José. Sau buổi sinh hoạt ngày 19 tháng 4 năm 2014, sẽ có những buổi sinh hoạt kế tiếp trong tương lai.
Dear friends,
Phở
NOODLES
(by ngô đình chương)
Being in a Vietnamese restaurant
fool not by the word NOODLE
It could be PHỞ
originated in the North
nowadays, popular around the world
It could be BÚN BÒ
a spicy food of the Central
Or it could be HỦ TIẾU
well known in the South
PHỞ, the flat rice noodle
with beef and various additionals
BÚN BÒ, the round rice one
with beef also
and paws or legs of pork
HỦ TIẾU, the dry flat
with potpourri of meats and seafood
Also, it could be the yellow one
of Quảng provinces
namely MÌ QUẢNG
And forget not
CAO LÂU MÌ of the old city Hội An
How can one tell which one is the best
Before trying to see which NOODLE
agrees with one’s taste?
Mints (by ngô đình chương)
Mints to food
like scents to ladies
Adding flavors
sweetness and spices
Spike mint, oh, White Diamonds
Basil, well, let’s say, Eternity
Sweet basil, always an Obsession
Parsley, like flowers, accent their Beauty
Dill may help feeling Fresh
Sage has the color of Violet
And chive will absolutely makes them Happy.
PHỞ (by Chinh Nguyên)
Phở ngon nhờ nước xương hầm
Lá mùi húng quế, ớt tương châm vào
Hành trần mới tuyệt làm sao
Lênh đênh thịt tái ngọt ngào miệng ăn
Gân, gầu chín nổi lăn tăn
Lại thêm bánh trắng… không ăn, nhìn thèm
Việt Nam sáng phở nên quen.
Bún bò Huế
Tàu Hũ – (by Hoài Thương)
Tàu hũ chiên sơ ướp muối đường
Nấu chung đậu ngự nấm rơm hương
Riu riu lửa nhỏ vài mươi phút
Thêm chút hành tây ít nước tương
Hấp dẫn món chay ngon khó tả
Say mê khẩu vị tuyệt không lường
Ai ơi mời gọi xin dùng thử
Bảo đảm ăn rồi nhớ vấn vương!
Chợ nổi – (by Hoài Thương)
Miền tây phiên chợ nhóm trên sông
Kẻ bán người mua náo nức lòng
Cô lái đò ngang thuyền cóc, ổi
Anh chèo xuồng ngược khóm dưa, bông
Đằng kia trĩu nặng cam, dâu, quýt
Bên đó chất đầy mận, mít, hồng
Hương vị tình quê mùa quả chín
Mùi thơm ngào ngạt nhớ trông mong!
Bún gì? (by Tâm Thảo)
Thân em sợi bún trắng ngà
Hòa trong nước súp thật là trong veo
Bày thêm trứng tráng, tôm he
Chả lụa sắc sợi, thịt gà xé thêm
Kèm thêm ớt đỏ, hành xanh
Rau răm sắc nhuyễn, chanh xanh vắt vào
Thang thân cứ hỏi ai ơi
Đoán thử món bún bạn xơi là gì?
Bánh canh cá
Bánh gì? (by Tâm Thảo)
Thân em trắng nõn trắng nà
Làm bằng bột gạo, hấp phà nồi hơi
Thịt bằm, mộc nhĩ, nấm hương
Ta cuốn thật chặt vào lòng làm nhân
Hành phi, chả lụa, rau thơm
Trộn thêm nước mắm pha vừa miệng ăn
Ai hỏi tôi chả băn khoăn
Thôi cứ đoán thử bạn dùng món chi?
Cúng Táo Quân (by Phương Hà)
Chạp hai mươi ba, đưa ông Táo
Cờ giấy, vàng bạc, bày ra cúng
Kẹo lạc, kẹo vừng, thêm thèo lèo
Xôi vò, chả quế, xin ông xơi
Cá chép vàng ông cưỡi vượt sóng
Dâng sớ Ngọc Hoàng chuyện trần gian
Cầu xin đất nước được toàn vẹn
Nguyện nhà nhà ấm no an lạc.
Xuân Tha Hương (by Phương Hà)
Bao năm tha hương trên đất khách
Lặng người đón Xuân phút Giao thừa
Bày mâm ngũ quả với hương hoa
Mẵng cầu, dừa xiêm, đu đủ, xoài
Cầu xin đầy đủ trong năm mới
Bánh tét, bánh chưng không thể thiếu
Để cúng ông bà với tổ tiên
Dù xa quê luôn nhớ cội nguồn.
Bún Riêu (by Ngọc Hà)
Chợ quê có lắm hàng quà
Nhưng em thích nhất đó là bún riêu
Con cua, con cáy, con còng
Đem xay khuấy lọc cua vòng thành riêu
Cà chua được nấu làm mầu
Thêm rau muống chẻ đủ mùi rau thơm
Tía tô, kinh giới, rau răm
Bắp chuối sắc nhuyễn, hành dăm bỏ vào
Lăn tăn đậu rán chiên giòn
Lại thêm chút mắm đậm mùi quê hương.
Chuyện Quà Vặt (by Ngọc Hà)
Mỗi khi nhắc lại chuyện xưa
Chuyện ăn quà vặt không chừa nữ sinh
Những chiều tan học đạp xe
Giờ chơi tụ tập, chia phe ăn quà
Ai ơi ở tuổi học trò
Món gì thích nhất đoán dò giùm tôi?
Bò bía ăn với tương gì?
Ăn đâu ngon nhất, đoán chì thưởng ngay?
Ai ai cũng biết gỏi này
Đu đủ gan cháy, món này khỏi chê
Lại thêm vài miếng khô bò
Ớt cay dấm tỏi khéo lo miệng phù
Hỏi ai lại thích món chè
Đậu đỏ bánh lọt, chè mè cũng thơm
Chuối nếp được nướng thơm lừng
Chan thêm nước cốt, đậu vừng phải mê
Đặc biệt cháo huyết tôm khô
Cắt dầu cháo quẩy bỏ vô xơi liền
Bột chiên đúc trứng thật giòn
Nước tương pha sẵn, xoay tròn chờ phiên
Cóc xanh, me dốt, ổi, xoài
Chùm ruột chấm muối nhớ hoài không quên
Xoài xanh mắm ruốc quệt vào
Ổi ngâm cam thảo, me dòn ngâm chua
Bắp xào hành mỡ tôm khô
Cái trò ăn vụng thầy cô đoán liền
Lửa than bắp nướng thêm vàng
Hành hương, tóp mỡ trộn chan thơm lừng
Đá bào, đá nhận, si-rô
Rủ nhau đi uống chung vui chi tiền
Khô bò, khô mực, khô nai
Ô mai ăn vụng, me đường chia nhau
Quên sao được thuở học trò
Đồng ăn cộng hưởng đó là nữ sinh
Ai ơi nhớ nhớ đừng quên
Nhất quỷ, nhì ma, thứ ba học trò.
Bún Bò Huế và Em (by Hoàng Minh Hùng)
Bún bò cay lắm người ơi
Hương vị xứ Huế tuyệt vời làm sao
Yêu em đôi má hồng đào
Làn da trắng bún ẩn vào nước chan
Húp tô nước ngọt vô vàn
Như là say đắm nồng nàn hôn em
Thịt bò nấu chín thật mềm
Làm anh mơ tưởng môi mềm hiến dâng.
Ăn Phở (by Đông Anh)
Cùng nhau ăn phở trưa nay
Vào tiệm người gọi món này món kia
Tôi kêu tô phở tái vè
Dăm miếng thịt tái, ngò gai, hành trần
Bên dưới là mấy miếng gân
Dưới cùng là bánh trắng ngần nóng sôi
Anh bạn muốn ăn khác tôi
Anh gọi tô phở chín gầu không gân
Muốn xin một ít hành trần
Hành không cần béo chỉ cần nước trong
Cô bạn kêu phở gà lòng
Làm ơn ít bánh và không có hành
Cho xin vài ba miếng chanh
Và thêm một đĩa ớt xanh, xì dầu
Còn bác thấy đợi hơi lâu
Gọi đĩa áp chảo để câu thời giờ
Bánh phở chỉ cần chiên sơ
Đừng làm cứng quá nhai khờ long răng
Một ly chanh muối cho nàng
Ba cà phê đá, mỗi chàng một ly
Cùng nhau ăn uống tì tì
No lòng hả dạ cần chi cuộc đời
Thơ phở… khó quá trời ơi!
Mì Quảng (by Quỳnh Chi)
Mì sợi mỏng tang màu nghệ vàng
Đỏ au tôm, thịt mềm thái ngang
Hồng trắng chuối hoa thơm lá húng
Đậm tình xứ Quảng vị nước chan
Bùi thơm giã nhỏ đậu phụng rang
Rụm dòn bánh tráng mỏng nướng vàng
Ớt đỏ son tươi màu bông bụp
Xít hà .. ăn hết …vẫn còn ham…
Bên trong giá trắng tôm hồng dễ thương
Đậm đà thịt mỡ rau thơm
Ớt cay nước mắm lại càng xuýt xoa
Yêu em từ thuở ra lò
Tỏa lan hơi nóng anh thèm muốn xơi
Muốn xơi anh phải đợi chờ
Vội vàng nuốt vội phỏng môi không chừng.
Thịt da bánh mật mùi hương ngọt ngào
Bên cạnh một đĩa rau xanh
Thịt chan nước mắm lòng anh thẫn thờ
Yêu em lỡ trót tương tư
Chỉ mong gặp lại mỗi tuần yêu thương
Nhớ về Hà Nội vấn vương
Bên em bún chả thiên đường trần gian.
Xin ghi chú : Văn Thơ Lạc Việt sẽ đăng những bài thơ thuộc về văn hóa ẩm thực Việt Nam trên
www.vantholacviet.com. mong rằng quí vị vi hữu gởi tới e-mail : giaivantholacviet@mail.com .
Ban điều hành có thể sẽ dịch qua anh ngữ và in thành sách nếu số thơ văn hóa ẩm thực nhận
được trên 200 bài.
Thành thật cám ơn.
TM Cơ Sở Văn Thơ lạc Việt.
Chinh Nguyên
Cơm to the Table