Thơ Tình Chùm Số 1.416

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 2 3, 2022.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Điều Bí Mật

    Cảm xúc thơ Herder bài 63


    Theo tiếng Tây Ban Nha

    Tình yêu truyền cảm hứng

    Nuôi vịt gà đẻ trứng

    Chăn cừu khắp cánh đồng


    Tinh mắt chọn cây trồng

    Nghỉ ngơi con sáo sậu

    Tên gọi em thầm dấu

    Tâm hồn đẹp thơ ngây


    Niềm vui sống ở đây

    Ấm áp bao năm tháng

    Đôi trái tim xứng đáng

    Trong thung lũng bình an


    Nghe giọng nói chứa chan

    Theano da diết

    Ngọn đồi không thể chết

    Khép chặt hai bờ môi


    Em thật sự hôn tôi

    Chiều mùa thu lá đổ

    Dưới vầng trăng cổ độ

    Lấp lánh dải ngân hà.



    Nguyên tác: “Tên ẩn ( Die verschwiegene Name“

    31.1.2022 Lu Hà



    Ngày Xuân Cảm Thán


    Là truyền thống phải nên gìn giữ

    Xuân tây lịch kháng cự làm chi

    Vẳng nghe tiếng nói thầm thì

    Bên kia thế giới giao trì xa xôi


    Những tâm linh đơn côi bốn biển

    Nơi rừng xanh nguy biến lầm than

    Cây rung hạt lệ khóc than

    Sương rơi lã chã chứa chan quê nhà


    Chôn rau tìm ông cha đất tổ

    Cánh đồng hoang cổ độ trăng soi

    Cờ đen bóng tối lẻ loi

    Nắm xương hài cốt thiệt thòi khổ đau


    Nhìn sông núi dãi dàu mưa nắng

    Người Việt còn cay đắng xót xa

    Oan khiên nghiệp chướng gây ra

    Mâm cơm cúng dỗ hồn ma đợi chờ


    Đàn trâu lạc bơ vơ xứ sở

    Bầy cọp vằn man rợ gầm vang

    Dồn nhau tới tận suối vàng

    Tử thần dịch cúm phũ phàng tai ương


    Tết âm lịch bốn phương rủ rỉ

    Đồng bào ta thủ thỉ nhắn nhe

    Hỏi thăm mạng lưới e dè

    Răn đẹ kiểm duyệt bạn bè đắn đo


    Sông lắm khúc thăm dò sâu cạn

    Bụng dạ người chán nản vì đâu

    Soi gương tóc trắng mái đầu

    Ngày xuân cảm thán cọp trâu xoay vần.


    1.2.2022 Lu Hà



    Tình Tiết Kiệm

    Cảm xúc thơ Herder bài 64


    Truyện tình Scotland

    Tiết kiệm mùa đông lạnh

    Bên bìa rừng hẻo lánh

    Được viết thành bài thơ


    Đôi trái tim thẫn thờ

    Bell my wife is good

    Với con bò ở đó

    Chiếc váy mỏng đơn sơ


    Bọ chét nghe sững sờ

    Ông chồng gày đầu hói

    Bếp lò không có khói

    Chiếc áo khoác cũ mèm


    Anh không muốn khổ em

    Thị trấn ngày mai tới

    Mua một chiếc váy mới

    Con bò cái của ta


    Xô sữa tốt cả nhà

    Cho bơ và pho mát

    Bốn bốn năm bền chặt

    Chúng mình đã gặp nhau


    Sớm tối vẫn trước sau

    Mái lều tranh hạnh phúc

    Giàu nghèo đều cung cúc

    Tận tụy với nhà vua


    Stephen phân bua

    Vương miện thay quần lót

    Ngôi vị cao chót vót

    Tính tiền công thợ may


    Quyền lực sẵn có ngay

    Chi li từng xu lẻ

    Người vợ hiền thỏ thẻ

    Nhẹ nhàng khuyên nhủ chồng.


    Nguyên tác: “Anh ấy và cô ấy ( Er und Sie)“

    1.2.2022 Lu Hà



    Sau Tấm Màn Che

    Cảm xúc thơ Herder bài 65


    Tôi không thích bức màn

    Che đậy nhiều tội lỗi

    Vui gì trong bóng tối

    Xa lánh giấc mơ lành


    Hy vọng sự mong manh

    Khi tình yêu đã chết

    Trí tưởng tượng thống thiết

    Nàng thơ đợi ban ngày


    Niềm ân sủng đắm say

    Những cánh hoa nằm xuống

    Trong căn phòng trống rỗng

    Khao khát được tự do


    Đừng ái ngại đắn đo

    Bầu trời đầy cảm hứng

    Auroren điêu đứng

    Hụt hẫng trước tấm màn


    Tâm hồn tôi chứa chan

    Nghe tiếng gà gáy sáng

    Qua một đêm cay đắng

    Bừng lên ánh bình minh.


    Nguyên tác: “Bức màn ( Der Vorhang)“

    3.2.2022 Lu Hà



    Khắc Ghi Vào Đá

    Cảm xúc thơ Herder bài 66


    Đá còn khắc chữ tên người

    Văn bia ghi dấu một thời ngất ngây

    Bây giờ cô ấy ở đây

    Chôn vùi kỷ niệm vui vầy xa xôi


    Vầng trăng giá lạnh đơn côi

    Nhánh cây Gutthat đâm chồi vào tim

    Thời gian mọi thứ đắm chìm

    Thiên đường vô tận cánh chim hải hồ


    Bầy đàn ong bướm nhấp nhô

    Bông hoa trinh nữ nắng phô nửa vời

    Đại dương sóng cả tơi bời

    Thuyền tình nghiêng chơi vơi cánh buồm


    Nửa hồn lưu lạc ao chuôm

    Tìm người bạch mệnh nằm ôm nỗi buồn

    Từng đêm heo hút xóm thôn

    Cánh đồng cỏ lác chuồn chuồn bơ vơ


    Ngậm ngùi phiến đá ngẩn ngơ

    Sương rơi lã chã sững sờ dáng ai

    Đàn lia thánh thót bên tai

    Phong Đô cách trở đường dài biệt ly.


    Nguyên tác: “Văn bia ( Grabschriften)“

    3.2.2022 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share