Tâng Bốc Qúa Đáng Cảm xúc thơ La Fontaine bài 166 Có một con rùa già Tháng ngày dài buồn bã Ru rú trong hang đá Bên bờ hồ lẻ loi Bỗng hai ả vịt trời Khẩn khoản cùng đề nghị Tới Hoa Kỳ an trí Nước cộng hòa tuyệt vời Bà mẹ nuôi nhận lời Cắn chặt thân cây sậy Mọi người đều nhìn thấy Vịt cặp mỏ hai đầu Qua bốn biển năm châu Lão bà bà đắc ý Chuyện lạ kỳ thế kỷ Một con rùa biết bay Dân gian mừng rỡ thay Nữ hoàng bay lơ lửng Rùa già càng hí hửng Mẫu nghi còn có ai Chữ tài thành chữ tai Rùa mới vừa mở miệng Khát khao thèm danh tiếng Rơi tõm thịt xương tan. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Rùa Và Hai Con Vịt” 10.11.2020 Lu Hà Dấu Của Cảm xúc thơ La Fontaine bài 167 Có anh chàng ngốc nghếch Tiền bạc dấu ở đâu? Hỏi người cha đỡ đầu Tôt nhất trong lòng đất Nên vùi sâu chôn chặt Chớ có để trong nhà Kẻ gian sẽ chẳng tha Dò dẫm tìm đến nó Thì nên đừng vô cớ Chất chứa nhiều nỗi lo Người con chẳng đắn đo Nghe theo lời cha dạy Rồi chẳng may nhà cháy Cùng đi với cha già Nấm mộ hoang khắc bia Đào lên thành trống rỗng Bàng hoàng đời như mộng Không có cánh mà bay Ki bo hết đắm say Nhìn lên trời mây trắng Nỗi nghi ngờ cay đắng Mưa xối xả còn ai Phơi ra hết tiền tài Trời dã tâm ăn trộm. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chôn Cất Kho Báu Và Cha Đỡ Đầu Của Mình” 12.11.2020 Lu Hà Chớ Vội Cả Tin Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168 Đàn cá trong ao nhỏ Sống thoi thóp đợi chờ Ông lão đứng trên bờ Tám ngày sau lại đến Bỗng có con quạ biển Tới khuyên hãy di cư Hắn tỏ lòng nhân từ Không đi thì chết hết Thời hạn càng khẩn thiết Chỉ còn tám ngày thôi Mỏ gắp cá liên hồi Từng con ra biển cả Quạ vốn loài xảo trá Mưu mô giỏi tống tiền Ăn sâu bọ tự nhiên Nhân đức là anh cóc Tỏ ra người có học Dự đoán sẽ có mưa Mực nước đủ dư thừa Đêm nay trời sấm sét Hội đồng cá xét nét Nghiêm cấm không đi đâu Ông lão bạc đầu râu Nhìn cái ao ngao ngán Quạ và người đều chán Mặt nước ao mênh mông Luồng lạch chảy ra sông Cá thừa cơ di tản. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển” 12.11.2020 Lu Hà Ẩn Sĩ Cảm xúc thơ La Fontaine bài 169 Con sói có tình người Trên đời ai dám nghĩ Hoàn toàn do nhụt chí Thù địch khắp núi rừng Thợ, chó săn chẳng dừng Nông dân càng đoàn kết Sói trước sau phải chết Lưới giăng bủa muôn nơi Giá cả lại rất hời Da lông làm mũ áo Đồ phục trang hoàn hảo Vương tôn bá công hầu Jupiter ở đâu? Tiếng thét gào giận dữ Thà lưu đày biệt sứ Chỉ ăn cỏ vô hồn Ôi bản năng sinh tồn Thịt dê cừu chiên nướng Trong hang sâu tự sướng Nước bọt có lương tâm Với tháng ngày âm thầm Hóa thân thành ẩn sĩ Con sói già nghiêm nghị Ngồi khoanh chân hiền từ. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Sói Và Đàn cừu” 12.11.2020 Lu Hà Thoát Tội Cảm xúc thơ La Fontaine bài 170 Thím mèo mê lão khỉ Phục vụ một chủ nhân Trong đời sống tinh thần Mọi việc cùng vui vẻ Cả hai đều suôn sẻ Hàng xóm chẳng nghi ngờ Khỉ khôn khéo vật vờ Ăn cắp đủ mọi thứ Tính nết mèo tương tự Pho mát hơn chuột mồi Khí thế nhiều gấp đôi Lợi ích trò tiểu xảo Khỉ già càng bất hảo Lấy hạt dẻ cho tôi Mèo Nghệ thuật đâu tồi Đẩy ả ra phía trước Cô gái hầu hài hước Không hài lòng như nhau Các hoàng tử đua nhau Kiêu hãnh cùng bổ nhiệm Vùng đất nào lấn chiếm Nhiều ngón tay bị thiêu Trộm cắp chẳng dám liều Như hai con mèo khỉ. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Mèo” 12.11.2020 Lu Hà