Chó Nhà Và Sói Rừng Cảm xúc thơ La Fontaine bài 161 Chuyện về hai con chó Buông thả sống bê tha Con nuôi dạy trong nhà Dáng vẻ coi từa tựa Có một con sói dữ Gày gò rất thảm thương Bụng lép kẹp trơ xương Góc vườn nhìn chó béo Chó nhà kia mưu mẹo Chớ cố đấm ăn xôi Chúa không hề chọn tôi Kiên nhẫn đừng nóng vội Kẻo gây nên tội lỗi Đám cưới cô gái xinh Tiệc tùng trong gia đình Thực phẩm thừa vô kể Chủ bảo tôi trai trẻ Ăn nhiều sẽ mập ra Người quản gia trong nhà Luôn mang theo khẩu súng Chó sói tin là đúng Chần chừ chưa muốn đi Ngạc nhiên hỏi thầm thì Dây xích vòng quanh cổ Tự do sao chẳng có? Thân phận chó giữ nhà Mấy khi được thả ra Chạy nhảy trong rừng vắng Chó nhà không sốt sắng Im lặng chẳng nói ra Cũng như người quản gia Đều trung thành với chủ Tạo ra nhiều tiền của Lãi xuất trả ngân hàng Đồ da sói hạng sang Giá thị trường ngất ngưởng. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Sói Và Con Chó Gầy” 6.11.2020 Lu Hà Chết Vì Kiêu Ngạo Cảm xúc thơ La Fontaine bài 162 Vào dịp tết thanh minh Mùa xuân đi tảo mộ Cáo rủ mèo bách bộ Thong dong khắp cánh đồng Mênh mông ngọn cỏ bồng Hương khói bay ngào ngạt Cỗ bàn bày san sát Hoa quả đủ thịt xôi Trái tim đập bồi hồi Thủ thuật ăn miễn phí No nê thi tài trí Kinh nghiệm cáo chất đầy Cáo tự nhận bậc thày Lão sư nghề lường gạt Mèo chẳng dám lên mặt Học trò sống đơn côi Túi nhỏ vốn không tồi Leo trèo khi gặp chó Nghệ thuật này rất khó Cáo làm sao giỏi bằng Cuộc cãi cọ đang hăng Bỗng nhiên bầy chó tới Bây giờ đừng nói dối Hãy cởi bao tải thôi Đừng trở thành con mồi Cáo chui ngay qua lỗ Mèo bật cười hô hố Nhảy tót lên cây cao Bầy chó dữ lao xao Vội vàng quay trở lại Cáo giật mình kinh hãi Lủi ngay vào trong hang Thợ săn cáo sẵn sàng Rơm củi hun nghi ngút Cáo lò rò thậm thụt Vừa mới thò đầu ra Tử thần chẳng dung tha Xui khiến luôn bầy chó Ngoặm ngay đúng giữa cổ Anh cáo hết tài ba. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cáo Và Mèo” 7.11.2020 Lu Hà Tình Yêu Cháy Bỏng Cảm xúc thơ La Fontaine bài 163 Có một anh yêu vợ Nhưng không biết làm sao Lời lẽ thật ngọt ngào Để hài lòng cô ấy Mỗi buổi sáng thức dậy Nhìn khuân mặt đăm chiêu Lạnh lẽo thật khó chiều Tấm thân mềm nóng bỏng Thần ái tình bỏ trống Không trang trí bàn thờ Mỗi ngày một hững hờ Hymen là bạo chúa Vì những người phụ nữ Sinh ra để yêu thương Quá khứ thường vấn vương Nụ hôn đầu hồi hộp Một tên trộm bộp chộp Liều lĩnh bước vào phòng Nghe người chồng cầu mong Anh không cần gì cả Thiết tha gì của nả Van xin ngọn lửa lòng Tiền bạc ở trong rương Đã nhều năm cất giữ Tên trộm bèn phóng lửa Bế người yêu trong tay Trông đợi đã lâu nay Một trái tim cháy bỏng. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Đàn Ông, Người Phụ Nữ Và Kẻ Trộm” 8.11.2020 Lu Hà Chăn Cừu Khờ Khạo Cảm xúc thơ La Fontaine bài 164 Chủ chăn đọc điếu văn Chẳng quản chi ngày tháng Trải qua bao cay đắng Bảo vệ đàn con chiên Thương xót con dê hiền Đã bấy lâu tin tưởng Rất đáng nên khen thưởng Chạy theo mẩu bánh mì Dũng cảm nào ai bì Đêm qua anh đã chết Thật bi ai thảm thiết Móng vuốt con sói già Hội đồng xin tạc bia Vinh danh hồn chiến sĩ Bầy chó săn đề nghị Thành lập cảm tử quân Guillot chẳng ngại ngần Bẹc giê làm thủ lĩnh Khi màn đêm tĩnh mịch Cái bóng đen lờ mờ Nào ai đâu có ngờ Lính đánh thuê bỏ chạy Thần tượng bị đốt cháy Chó sói chết từ lâu Cái bóng đến từ đâu Chỉ là do ảo ảnh Còn đâu niềm kiêu hãnh Nòi giống loài chó săn. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Đàn Chiên Của Anh Ta” 8.11.2020 Lu Hà Đói Bụng Không Có Tai Cảm xúc thơ La Fontaine bài 165 Tiếng xấu về Milan Giống chim hay ăn thịt Kền kền đông chi chít Loan truyền khắp mọi nhà Có ả chim sơn ca Dáng thanh tao yểu điệu Giọng hát hay tuyệt diệu Say xưa bậc công hầu Bất ngờ bị diều hầu Săn đuổi bên bờ suối Chim sơn ca yếu đuối Rũ cánh cầu xin tha Cả một dải sơn hà Tereus từng ngưỡng mộ Trước triều thần công bố Luật bảo vệ sơn ca Diều hầu cười ha ha Ta cóc cần âm nhạc Miền hoang vu xơ xác Bụng đói không có tai Cái gì gọi tương lai Trâu bò nghe mõ gõ Nghệ thuật đành xếp xó Đâu cần đến ngày mai. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Milan Và Chim Sơn Ca” 9.11.2020 Lu Hà