Thơ 5 Chữ Chùm 51

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 11 22, 2020.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Sư Tử Cái

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 176


    Có con sư tử cái

    Mất một đứa con trai

    Cuộc đời thật bi ai

    Người thợ săn táo bạo


    Hết rồi thời kiêu ngạo

    Ôi nữ hoàng thành Troy

    Hoàng gia thật lâm ly

    Bị diệt vong đổ nát


    Nàng gấu cười bi đát

    Thật đau khổ cho tôi

    Trai trẻ cũng chết rồi

    Cô đơn chờ ông lão


    Mơ ước thành bất hảo

    Ngậm ngùi Hecuba

    Cay đắng buổi chiều tà

    Priam thảm thiết


    Chàng Hector tuẫn tiết

    Những chiến binh bơ vơ

    Ánh hào quang mịt mờ

    Tiếng rú vang khủng khiếp


    Nàng Helen ái thiếp

    Bởi hoàng tử Paris

    Mê muội mối tình si

    Gây bao điều rắc rối


    Tiếng gầm vang tức tối

    Sư tử mẹ hãi hùng

    Trong đêm tối mịt mùng

    Dò dẫm không lối thoát.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sư Tử Cái Và Nàng Gấu”

    16.11.2020 Lu Hà




    Bạn Trở Thành Thù

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 177


    Một câu chuyện răn đời

    Mèo với con chim sẻ

    Hai cô nàng nhỏ nhẹ

    Hòa thuận sống cùng nhau


    Tưởng rằng sẽ trước sau

    Vui vẻ cùng năm tháng

    Dù ngày mưa tháng nắng

    Mỏ mổ móng chân cào


    Đùa rỡn chẳng làm sao

    Giữ gìn cho tình bạn

    Lương tâm mèo giới hạn

    Khi xuất hiện anh chàng


    Từ xa rất dịu dàng

    Hỡi những người phụ nữ

    Trò chim mèo dền dứ

    Cuộc cãi vã đầu tiên


    Yêu thương vốn tự nhiên

    Đấu mỏ tình ân ái

    Mèo thèm thuồng điên dại

    Ẩn mình dưới cây hoa


    Đôi chim sẻ hiền hòa

    Mèo phóng ra chộp cổ

    Vồ mồi nhanh như hổ

    Trở mặt bạn thành thù.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Hai Con Chim Sẻ”

    17.11.2020 Lu Hà


    Lợi Nhuận

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 178


    Lợi nhuận ở nhà băng

    Hay trò chơi cổ phiếu

    Giống hệt con chim cú

    Nuôi đàn chuột không chân


    Con chim cú khôn ngoan

    Cắn đứt chân con chuột

    Họ hàng đều bị nhốt

    Lợi dụng hốc cây sồi


    Kho thịt chuột tuyệt vời

    Béo quay trông ngon mắt

    Ngoài chợ theo giá đắt

    Thị trường lãi xuất tăng


    Gốc cây sồi đổ ngang

    Do những người mua gỗ

    Cú cam lòng thua lỗ

    Bấy lâu nuôi chuột hoang


    Cóp nhặt lúa khoai lang

    Nhìn cơ ngơi phá sản

    Cú buồn rầu chán nản

    Bởi tính toán sai lầm.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Cú Và Những Con Chuột”

    18.11.2020 Lu Hà




    Kho Báu

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 179


    Có một con chim cú

    Sống trong một lâu đài

    Xa lánh chốn trần ai

    Muốn an thân ẩn dật


    Một nơi toàn đổ nát

    Mong đợi đàn chuột gày

    Hiến dâng thịt hàng ngày

    Hai bên cùng có lợi


    Người thợ săn đi tới

    Bạc vàng chôn ở đâu?

    Đã trắng râu bạc đầu

    Quản gia nhiều kinh nghiệm


    Sẵn búa rìu tìm kiếm

    Căn phòng ông chủ xưa

    Kho báu để bộn bừa

    Nay giành cho cú ở


    Bởi biết nhiều duyên cớ

    Ki bo chẳng dám ăn

    Tằn tiện kiếp nhọc nhằn

    Say mê niềm vui thú


    Chuột mừng nơi cư trụ

    Lão cú già thảnh thơi

    Luôn luôn có món xơi

    Thịt chuột ngon tuyệt hảo


    Tránh né phường lừa đảo

    Thợ săn của bất công

    Tội ác càng chất chồng

    Không bằng loài chim chuột.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Thợ Săn Kho Báu”

    18.11.2020 Lu Hà




    Kẻ Ăn Đêm Khát Máu

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 180


    Từ cổ kim xưa nay

    Đại bàng khinh thường cú

    Đồ ma đêm uế xú

    Chuyên tráo trở lọc lừa


    Cú vọ vẫn đò đưa

    Thói quen hay nịnh bợ

    Cũng đủ trò thớ lợ

    Hai ta đáng tự hào


    Bầy chim chóc xôn xao

    Mắt cú giống yêu ma

    Mỗi khi ngó chúng ta

    Như ăn tươi nuốt sống


    Vụng chèo lại khéo chống

    Nếu hỏi chim sơn ca

    Tình yêu thương mặn mà

    Cú vọ đòi giết chết


    Chim sẻ kêu thảm thiết

    Cú không hề bao dung

    Cơn khát máu điên khùng

    Chính là loài cú vọ


    Trơ trẽn nhìn khả ố

    Tranh giành miếng thịt hôi

    Chẳng kể chi nhặng ruồi

    Với kền kền đồng bọn


    Đại bàng săn thú lớn

    Chỉ thích ăn thịt tươi

    Quen vùng vẫy giữa trời

    Bão tố không sợ hãi.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Đại Bàng”

    18.11.2020 Lu Hà



    Cú Vọ

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 181


    Hôi hám như loài cú

    Ẩn mình trong lùm cây

    Đờ đẫn khói men say

    Với trò chơi thần tượng


    Thiên hạ đừng lầm tưởng

    Cú già khoái thảnh thơi

    Cốt bẻ cong mặt trời

    Màn đêm muôn vạn trạng


    Khôn ngoan tìm ánh sáng

    Muốn tránh sự ồn ào

    Biết bao cảnh lao đao

    Bởi tâm thần điên đảo


    Nghệ thuật hay tiểu xảo

    Mầm tai họa êm đềm

    Những kẻ thích ăn đêm

    Quạ đen thờ cú vọ


    Ngục tối đang dần mở

    Bóng đen của tử thần

    Chớ dạn dĩ lại gần

    Lánh xa là tốt nhất


    Những người bạn chân thật

    Thẳng thắn thích công khai

    Không quanh co dằng dai

    Yêu ngọn đèn tỏa sáng


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Những Con Cú”

    18.11.2020 Lu Hà




    Rình Mò

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 182


    Nơi đây cần cảnh giác

    Ác quỷ khéo ôn hòa

    Dấu mình dưới chùm hoa

    Đêm say mồi mãnh liệt


    Gió thổi ru thần chết

    Những con cú giả vờ

    Bác ái chỉ mộng mơ

    Nhân từ giương cặm bẫy


    Sự cô đơn ruồng rẫy

    Ánh sáng gọi bình minh

    Bầy ma đói yêu tinh

    Nhăn nhở tìm bóng tối


    Thiên đường luôn xua đuổi

    Hãy tránh xa nơi này

    Người tri thức xưa nay

    Cảm xúc thường đột ngột


    Trái tim chớ dại dột

    Cái chết rình rập ta

    Chúng lân la gần xa

    Dưới gốc cây cành lá


    Một tập đoàn xảo trá

    Những con cú hôi rình

    Muốn chiếm cả hành tinh

    Lợi quyền phe phái trị.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Những Bông Hoa Của Ác Qủy”

    19.11.2020 Lu Hà




    Gian Xảo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 183


    Chuyện kể con cáo đói

    Ngồi trên thành giếng sâu

    Rồi bỗng nhiên từ đâu

    Ánh trăng vàng lấp ló


    Mảnh lưỡi liềm sáng tỏ

    Tựa pho mát ngon lành

    Ảo ảnh bởi màu tranh

    Cáo mơ màng cảm hứng


    Thấy gầu treo lơ lửng

    Cáo háo hức trèo lên

    Dây buông thả tự nhiên

    Dìm xuống ngôi mồ thấp


    Lão sói già hấp tấp

    Nghe lời nói thân yêu

    Pho mát hãy còn nhiều

    Từ sữa bò ngon tuyệt


    Cáo giả đò thân thiết

    Chào mời sói xuống chơi

    Huynh đệ ta cùng xơi

    Thịt xôi đầy mâm cỗ


    Ánh trăng vàng cổ độ

    Soi sáng một chiếc gầu

    Chẳng lo ngại giếng sâu

    Sói nhảy lên vội vã


    Sói nặng như khối đá

    Cáo thì lại trồi lên

    Chắp tay vái hoàng thiên

    Rồi cụp đuôi chạy thẳng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sói Và Cáo”

    19.11.2020 Lu Hà




    Keo Kiệt

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 184


    Xưa có anh keo kiệt

    Sưu tầm đến điên rồ

    Tiền của chất hàng lô

    Ngập tràn trong kho báu


    Không gia đình con cháu

    Chú khỉ là bạn thân

    Tiền lương cũng chẳng cần

    Sớm tối làm bảo vệ


    Mọi niềm vui san sẻ

    Khỉ chẳng biết mô tê

    Amphitrite

    Nữ thần của biển cả


    Đầy mưu mô xảo trá

    Sau những vụ đắm thuyền

    Nhận quyên góp bạc tiền

    Kho báu không hề mở


    Ném tiền qua kẽ hở

    Khỉ vẫn thích trò chơi

    Từng xu lộp độp rơi

    Mưa trôi ra hồ nước


    Vật lộn với số học

    Hóa đơn luôn tính sai

    Tiền bạc chẳng tiêu sài

    Mà sao luôn thiếu hụt?


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Sưu Tầm Kho Báu Và Con Khỉ”

    19.11.2020 Lu Hà




    Ngu Ngốc Và Thông Thái

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 185


    Một kẻ ngốc dồn đuổi

    Nhà thông thái khôn ngoan

    Ném đá chẳng ngại ngần

    Bỗng người đó quay lại


    Thung lũng là thực tại

    Của chìm biết bao nhiêu

    Cám ơn bạn rất nhiều

    Ông chủ người giàu có


    Hiện đang sống ở đó

    Tôi tớ trả lương cao

    Công theo bám là bao

    Tôi trả nhiều gấp bội


    Những đồng bạc sáng chói

    Làm hoa mắt ngã ngu

    Những viên đá bay vù

    Lỏng lẻo không trúng đích


    Nước bọt thành vô tích

    Hiền nhân vẫn tỉnh bơ

    Kẻ ngu bị nhuốc nhơ

    Lão nhà giàu phẫn nộ


    Tay sai càng thi thố

    Đánh kẻ ngốc què giò

    Quan tòa chẳng xét cho

    Chi phí không ai trả


    Kẻ ngốc hết ném đá

    Vào ngay cuộc đời mình

    Đối chọi người thông minh

    Là mầm nuôi tai vạ.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “ Một Kẻ Ngốc Và Một Người Khôn Ngoan”

    20.11.2020 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share