NhỚ Ơi nơi nào là chỗ tận cùng cho lòng ngưng lại điệp trùng nhớ ơi! từ sâu mái rạ ru đời từ trong dòng sữa mớm lời nuôi thân từ em ướm lụa bên sông từ trăng vàng rực cánh đồng lúa thơm từ Buôn lửa hội bập bùng từ chiêng trống dậy núi rừng Tây Nguyên từ nguồn cội tới hồn thiêng muôn ngàn mạch chảy qua miền nhớ tôi không bao giờ nỗi nhớ vơi về quê hương mẹ suốt thời lưu vong không nơi nào, chỗ tận cùng để lòng ngưng lại điệp trùng nhớ ơi! Cao Nguyên elegy Where is the terminal end For my heart to stop nostalgia that would extend? From Mom under the thatch roof who lulled me; From her breasts that fed my body in glee; From the girl on the riverside who tried silk yield; From the yellow moon over the fragrant rice-field; From the highland hamlet fest with flickering fire, Gongs and drums' echoes from forests that aspire; From the somatic source to the sacred soul With thousands of streams thro my nostalgic hole. Never will ever cease my longing for My dear motherland deep in all my exile's life core. There is nowhere the terminal end For my heart to stop nostalgia that would extend! Translation by THANH-THANH