*Nguyên tác bài ca “Hồ Trường“ bản dịch từ tiếng Tàu sang tiếng Việt của Nguyễn Bá Trác “Đại trượng phu không hay xé gan bẻ cật phù cương thường Hà tất tiêu dao bốn bể lưu lạc tha phương Trời nam nghìn dặm thẳm Non nước một mầu sương Chí chưa thành, danh chưa đạt Trai trẻ bao lăm mà đầu bạc Trăm năm thân thế bóng tà dương Vỗ gươm mà hát Nghiêng bầu mà hỏi Trời đất mang mang ai người tri kỷ Lại đây cùng ta cạn một hồ trường Hồ trường! Hồ trường! Ta biết rót về đâu? Rót về Đông phương, nước biển Đông chẳy xiết sinh cuồng loạn Rót về Tây phương, mưa phương Tây từng trận chứa chan Rót về Bắc Phương, ngọn Bắc phong vi vút cát chạy đá giương Rót về Nam phương, trời Nam mù mịt có người quá chén như điên như cuồng Nào ai tỉnh, nào ai say Lòng ta ta biết, chí ta ta hay Nam nhi sự nghiệp ư hồ thỉ Hà tất cùng sầu đối cỏ cây“ Hồ Trường Hận Cảm hứng khi đọc bài ca Hồ Trường của Nguyễn Bá Trác Hồ trường dốc cạn chén say Quên bao uẩn ức đắng cay lụy phiền Oán hờn sầu hận triền miên Nam nhi hồ thỉ thuyền quyên anh hùng Trượng phu tứ hải bập bùng Lửa thiêu đồng nội chập chùng biển khơi Lạc miền băng tuyết rong chơi Phương Tây xứ lạ chơi vơi cửa rừng Trán nhăn tư lự rưng rưng Trời Nam xa tít dửng dưng non ngàn Tỷ Can móc ruột xé gan Thẹn nghe Chu Vấn khuyên can giúp đời Cột rồng nghiêng ngả tả tơi Tìm đâu tri kỷ trọn lời nước non Rượu lòng Tư Mã héo hon Kinh Kha vỗ kiếm chon von đỉnh sầu Chí trai chưa thỏa bạc đầu Tầm Dương sóng bạc chân cầu lệ rơi! Rượu bầu thơ túi muôn nơi Ngậm ngùi cố quận ai người cùng ta Biển Đông muối mặn dương tà Ngựa hồ gió bắc xót xa não nùng Cành Nam làm tổ chim cùng Cáo quay về núi cây rung sương trào Đập bàn quắng chén say vào Trợn trừng quắc mắt nghẹn ngào châu sa Vỗ tay tửu nhập lời ra Gió mây gào thét tiếng gà tàn canh! 19.3.2017 Lu Hà Ly Rượu Vỡ Cảm dịch thơ Nguyễn Bá Trạc: Hồ Trường Đại trượng phu gan tày trời đất Óc bùn lầy tất bật tha phương Nước Nam nghìn dặm cố hương Một vầng mây trắng tang thương thảm sầu Chí chưa thành mà đầu đã bạc Tóc xanh buồn thân xác héo tàn Tà dương tuổi trẻ non ngàn Nghiêng bầu dốc cạn chứa chan đôi dòng Hỡi hồ trường long đong kiếp phận Rót về đâu lận đận phương đông Phương tây đồng cỏ mênh mông Lạc miền băng gía bụi hồng mờ xa Lại hồ trường sa đà phương bắc Trận cuồng phong xào xạc hung nô Ai say ai tỉnh ô hô! Nam nhi hồ thỉ cơ đồ cỏ cây Câu đối họa ngất ngây tửu điếm Chén ly tao vỗ kiếm tiêu dao Xót xa khúc nhạc ứa trào Châu sa chén ngọc nghẹn ngào cố nhân Rồi đập vỡ rung sàn ván gỗ Gác lầu hoa cổ độ trăng soi Cuốc kêu thảm thiết giống nòi Hạc bay trong gió hận đời lẻ loi Hồ trường nữa mặn mòi chảy ngược Trợn mắt nhìn hừng hực Kinh Kha Dòng sông Vị Thủy bao la Quê hương xa lắc nước nhà ta ơi! 16.3.2017 Lu Hà Giọt Lệ Canh Thâu Cảm khái từ khúc ca của Nguyễn Bá Trác: Hồ Trường Bậc trượng phu gan tày thế sự Chí can thường lạc thủy tha phương Phong trần kẻ sĩ mang hài cỏ Cật ngựa thanh gươm đẫm áo sương Chí chưa đạt tủi lòng nam tử Bóng ác tà đầu bạc trắng râu Khinh cừu tứ mã xa vời vợi Giọt lệ tuôn đàn hạc vó câu Nghiêng bầu dốc cạn cùng tri kỷ Ngất nghểu cười lảo đảo bể dâu Hồ trường bi lụy tang bồng thỉ Biết rót về đâu trải mấy thâu Phương đông biển động sinh cuồng loạn Nẻo bắc ầm vang tiếng ngựa hồ Phiêu lãng trời tây băng gía tuyết Nam phương tủi hận nợ cơ đồ Kẻ tỉnh người say bầu rượu cạn Trăng tàn nguyệt lạnh khóc ô hô! Tiếng quạ ăn đêm sầu vạn cổ Phong kiều dạ bạc bến Cô Tô Hoàng hạc lầu son buồn qúa khứ Tỷ Can ai biết có Chu Vân Xé gan bẻ cột nghe mà thẹn Ngửa cổ gào lên hỡi cố nhân! Thiếu kẻ nuốt than như Dự Nhượng Qua sông Vị Thủy dáng Kinh Kha Tráng sĩ ra đi không trở lại Trăng thu vằng vặc khắp sơn hà! 19.3.2017 Lu Hà Khúc Sầu Ca Tê Tái Cảm hứng từ khúc ca của Nguyễn Bá Trác: Hồ Trường Hồ trường dốc, hồ trường say túy lúy Đấng trượng phu từng vặn cột bốc gan Trời nam phương ngàn dặm dấu quan san Ta uống cạn chén sầu ly đầu bạc Nuôi chí lớn ai dè thân cò vạc Quê hương người xơ xác bóng tà dương Lại nghiêng bầu ngao ngán vẻ chán chường Vỗ gươm hát biết ai là tri kỷ Lửa cừu hận bụi mù roi thiết kỵ Áng mây bay cánh đồng cỏ mênh mông Hơi rượu phun lã chã tưới biển đông Ngọn gió bắc sấm gầm quân mạc tiếu Mưa xối xả gò lưng phi nước kiệu Cuộc đỏ đen sát phạt bến bờ tây Rót về đâu thổn thức chén lệ đầy Nghe tiếng nhạc khúc tiêu sầu tê tái Khi xa nước tóc còn xanh chi ngại Sách thánh hiền học được bấy nhiêu thôi Kiếp trầm luân thui thủi bọt bèo trôi Cuộc dâu bể xót xa buồn thế sự Trán tư lự chén hồ thương lạc hỷ Gọi hồ trường tiếng Việt khóc hu hu Bạn đời ơi hiu hắt thổi hoang vu Xương cốt trắng rừng thông trăng cổ độ Lòng ta biết chí tang bồng quốc tổ Nghìn năm sau réo rắt tiếng đờn ca Dòng sông hương xõa tóc rặng tre ngà Hà tất phải cùng cỏ cây sầu thảm! 19.3.2017 Lu Hà Rót Chén Tiêu Dao Cảm hứng khúc ca của tác gỉa vô danh bên Tàu do Nguyển Bá Trác dịch Hãy dốc cạn hồ trường Phun hơi tỏa bốn phương Như trận mưa mùa hạ Giọt sương rơi cố hương Tráng sĩ tuốt gươm sắc Hài cỏ chí tang bồng Rung chòm râu tóc bạc Say xưa chén rượu nồng Thẹn lòng nghe Tỷ Can Cay đắng chuyện Chu Vân Xé gan lay cột trụ Tứ hải gót phong trần Múa bút vẽ câu thơ Thê lương áng trăng mờ Tủi hờn Phạm Ngũ Lão Sầu hận đời bơ vơ Rót nữa về phương đông Ứa tràn khắp cánh đồng Biển dâng sinh cuồng loạn Rụt cổ ngó mây rồng Một chén hướng phương tây Gía băng tuyết phủ dày Ôm cây đàn thổn thức Rưng rưng chén lệ đầy Nào ai tỉnh ai say Tha phương kiếp lưu đày Chén nam nhi hồ thỉ Nấm mồ xanh cỏ cây Hồ thương gọi hồ trường Nỗi niềm bao vấn vương Công ơn Nguyễn Bá Trác Bậc trượng phu cương thường! 20.3.2017 Lu Hà