Lu Hà Và La Fontaine Chùm Số 17

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 11 12, 2020.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Chó Nhà Và Sói Rừng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 161


    Chuyện về hai con chó

    Buông thả sống bê tha

    Con nuôi dạy trong nhà

    Dáng vẻ coi từa tựa


    Có một con sói dữ

    Gày gò rất thảm thương

    Bụng lép kẹp trơ xương

    Góc vườn nhìn chó béo


    Chó nhà kia mưu mẹo

    Chớ cố đấm ăn xôi

    Chúa không hề chọn tôi

    Kiên nhẫn đừng nóng vội


    Kẻo gây nên tội lỗi

    Đám cưới cô gái xinh

    Tiệc tùng trong gia đình

    Thực phẩm thừa vô kể


    Chủ bảo tôi trai trẻ

    Ăn nhiều sẽ mập ra

    Người quản gia trong nhà

    Luôn mang theo khẩu súng


    Chó sói tin là đúng

    Chần chừ chưa muốn đi

    Ngạc nhiên hỏi thầm thì

    Dây xích vòng quanh cổ


    Tự do sao chẳng có?

    Thân phận chó giữ nhà

    Mấy khi được thả ra

    Chạy nhảy trong rừng vắng


    Chó nhà không sốt sắng

    Im lặng chẳng nói ra

    Cũng như người quản gia

    Đều trung thành với chủ


    Tạo ra nhiều tiền của

    Lãi xuất trả ngân hàng

    Đồ da sói hạng sang

    Giá thị trường ngất ngưởng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Sói Và Con Chó Gầy”

    6.11.2020 Lu Hà




    Chết Vì Kiêu Ngạo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 162


    Vào dịp tết thanh minh

    Mùa xuân đi tảo mộ

    Cáo rủ mèo bách bộ

    Thong dong khắp cánh đồng


    Mênh mông ngọn cỏ bồng

    Hương khói bay ngào ngạt

    Cỗ bàn bày san sát

    Hoa quả đủ thịt xôi


    Trái tim đập bồi hồi

    Thủ thuật ăn miễn phí

    No nê thi tài trí

    Kinh nghiệm cáo chất đầy


    Cáo tự nhận bậc thày

    Lão sư nghề lường gạt

    Mèo chẳng dám lên mặt

    Học trò sống đơn côi


    Túi nhỏ vốn không tồi

    Leo trèo khi gặp chó

    Nghệ thuật này rất khó

    Cáo làm sao giỏi bằng


    Cuộc cãi cọ đang hăng

    Bỗng nhiên bầy chó tới

    Bây giờ đừng nói dối

    Hãy cởi bao tải thôi


    Đừng trở thành con mồi

    Cáo chui ngay qua lỗ

    Mèo bật cười hô hố

    Nhảy tót lên cây cao


    Bầy chó dữ lao xao

    Vội vàng quay trở lại

    Cáo giật mình kinh hãi

    Lủi ngay vào trong hang


    Thợ săn cáo sẵn sàng

    Rơm củi hun nghi ngút

    Cáo lò rò thậm thụt

    Vừa mới thò đầu ra


    Tử thần chẳng dung tha

    Xui khiến luôn bầy chó

    Ngoặm ngay đúng giữa cổ

    Anh cáo hết tài ba.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cáo Và Mèo”

    7.11.2020 Lu Hà




    Tình Yêu Cháy Bỏng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 163


    Có một anh yêu vợ

    Nhưng không biết làm sao

    Lời lẽ thật ngọt ngào

    Để hài lòng cô ấy


    Mỗi buổi sáng thức dậy

    Nhìn khuân mặt đăm chiêu

    Lạnh lẽo thật khó chiều

    Tấm thân mềm nóng bỏng


    Thần ái tình bỏ trống

    Không trang trí bàn thờ

    Mỗi ngày một hững hờ

    Hymen là bạo chúa


    Vì những người phụ nữ

    Sinh ra để yêu thương

    Quá khứ thường vấn vương

    Nụ hôn đầu hồi hộp


    Một tên trộm bộp chộp

    Liều lĩnh bước vào phòng

    Nghe người chồng cầu mong

    Anh không cần gì cả


    Thiết tha gì của nả

    Van xin ngọn lửa lòng

    Tiền bạc ở trong rương

    Đã nhều năm cất giữ


    Tên trộm bèn phóng lửa

    Bế người yêu trong tay

    Trông đợi đã lâu nay

    Một trái tim cháy bỏng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Đàn Ông, Người Phụ Nữ Và Kẻ Trộm”

    8.11.2020 Lu Hà




    Chăn Cừu Khờ Khạo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 164


    Chủ chăn đọc điếu văn

    Chẳng quản chi ngày tháng

    Trải qua bao cay đắng

    Bảo vệ đàn con chiên


    Thương xót con dê hiền

    Đã bấy lâu tin tưởng

    Rất đáng nên khen thưởng

    Chạy theo mẩu bánh mì


    Dũng cảm nào ai bì

    Đêm qua anh đã chết

    Thật bi ai thảm thiết

    Móng vuốt con sói già


    Hội đồng xin tạc bia

    Vinh danh hồn chiến sĩ

    Bầy chó săn đề nghị

    Thành lập cảm tử quân


    Guillot chẳng ngại ngần

    Bẹc giê làm thủ lĩnh

    Khi màn đêm tĩnh mịch

    Cái bóng đen lờ mờ


    Nào ai đâu có ngờ

    Lính đánh thuê bỏ chạy

    Thần tượng bị đốt cháy

    Chó sói chết từ lâu


    Cái bóng đến từ đâu

    Chỉ là do ảo ảnh

    Còn đâu niềm kiêu hãnh

    Nòi giống loài chó săn.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Đàn Chiên Của Anh Ta”

    8.11.2020 Lu Hà




    Đói Bụng Không Có Tai

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 165


    Tiếng xấu về Milan

    Giống chim hay ăn thịt

    Kền kền đông chi chít

    Loan truyền khắp mọi nhà


    Có ả chim sơn ca

    Dáng thanh tao yểu điệu

    Giọng hát hay tuyệt diệu

    Say xưa bậc công hầu


    Bất ngờ bị diều hầu

    Săn đuổi bên bờ suối

    Chim sơn ca yếu đuối

    Rũ cánh cầu xin tha


    Cả một dải sơn hà

    Tereus từng ngưỡng mộ

    Trước triều thần công bố

    Luật bảo vệ sơn ca


    Diều hầu cười ha ha

    Ta cóc cần âm nhạc

    Miền hoang vu xơ xác

    Bụng đói không có tai


    Cái gì gọi tương lai

    Trâu bò nghe mõ gõ

    Nghệ thuật đành xếp xó

    Đâu cần đến ngày mai.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Milan Và Chim Sơn Ca”

    9.11.2020 Lu Hà




    Tâng Bốc Qúa Đáng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 166


    Có một con rùa già

    Tháng ngày dài buồn bã

    Ru rú trong hang đá

    Bên bờ hồ lẻ loi


    Bỗng hai ả vịt trời

    Khẩn khoản cùng đề nghị

    Tới Hoa Kỳ an trí

    Nước cộng hòa tuyệt vời


    Bà mẹ nuôi nhận lời

    Cắn chặt thân cây sậy

    Mọi người đều nhìn thấy

    Vịt cặp mỏ hai đầu


    Qua bốn biển năm châu

    Lão bà bà đắc ý

    Chuyện lạ kỳ thế kỷ

    Một con rùa biết bay


    Dân gian mừng rỡ thay

    Nữ hoàng bay lơ lửng

    Rùa già càng hí hửng

    Mẫu nghi còn có ai


    Chữ tài thành chữ tai

    Rùa mới vừa mở miệng

    Khát khao thèm danh tiếng

    Rơi tõm thịt xương tan.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Rùa Và Hai Con Vịt”

    10.11.2020 Lu Hà




    Dấu Của

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 167


    Có anh chàng ngốc nghếch

    Tiền bạc dấu ở đâu?

    Hỏi người cha đỡ đầu

    Tôt nhất trong lòng đất


    Nên vùi sâu chôn chặt

    Chớ có để trong nhà

    Kẻ gian sẽ chẳng tha

    Dò dẫm tìm đến nó


    Thì nên đừng vô cớ

    Chất chứa nhiều nỗi lo

    Người con chẳng đắn đo

    Nghe theo lời cha dạy


    Rồi chẳng may nhà cháy

    Cùng đi với cha già

    Nấm mộ hoang khắc bia

    Đào lên thành trống rỗng


    Bàng hoàng đời như mộng

    Không có cánh mà bay

    Ki bo hết đắm say

    Nhìn lên trời mây trắng


    Nỗi nghi ngờ cay đắng

    Mưa xối xả còn ai

    Phơi ra hết tiền tài

    Trời dã tâm ăn trộm.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chôn Cất Kho Báu Và Cha Đỡ Đầu Của Mình”

    12.11.2020 Lu Hà




    Chớ Vội Cả Tin

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168


    Đàn cá trong ao nhỏ

    Sống thoi thóp đợi chờ

    Ông lão đứng trên bờ

    Tám ngày sau lại đến


    Bỗng có con quạ biển

    Tới khuyên hãy di cư

    Hắn tỏ lòng nhân từ

    Không đi thì chết hết


    Thời hạn càng khẩn thiết

    Chỉ còn tám ngày thôi

    Mỏ gắp cá liên hồi

    Từng con ra biển cả


    Quạ vốn loài xảo trá

    Mưu mô giỏi tống tiền

    Ăn sâu bọ tự nhiên

    Nhân đức là anh cóc


    Tỏ ra người có học

    Dự đoán sẽ có mưa

    Mực nước đủ dư thừa

    Đêm nay trời sấm sét


    Hội đồng cá xét nét

    Nghiêm cấm không đi đâu

    Ông lão bạc đầu râu

    Nhìn cái ao ngao ngán


    Quạ và người đều chán

    Mặt nước ao mênh mông

    Luồng lạch chảy ra sông

    Cá thừa cơ di tản.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển”

    12.11.2020 Lu Hà




    Ẩn Sĩ

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 169


    Con sói có tình người

    Trên đời ai dám nghĩ

    Hoàn toàn do nhụt chí

    Thù địch khắp núi rừng


    Thợ, chó săn chẳng dừng

    Nông dân càng đoàn kết

    Sói trước sau phải chết

    Lưới giăng bủa muôn nơi


    Giá cả lại rất hời

    Da lông làm mũ áo

    Đồ phục trang hoàn hảo

    Vương tôn bá công hầu


    Jupiter ở đâu?

    Tiếng thét gào giận dữ

    Thà lưu đày biệt sứ

    Chỉ ăn cỏ vô hồn


    Ôi bản năng sinh tồn

    Thịt dê cừu chiên nướng

    Trong hang sâu tự sướng

    Nước bọt có lương tâm


    Với tháng ngày âm thầm

    Hóa thân thành ẩn sĩ

    Con sói già nghiêm nghị

    Ngồi khoanh chân hiền từ.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Sói Và Đàn cừu”

    12.11.2020 Lu Hà




    Thoát Tội

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 170


    Thím mèo mê lão khỉ

    Phục vụ một chủ nhân

    Trong đời sống tinh thần

    Mọi việc cùng vui vẻ


    Cả hai đều suôn sẻ

    Hàng xóm chẳng nghi ngờ

    Khỉ khôn khéo vật vờ

    Ăn cắp đủ mọi thứ


    Tính nết mèo tương tự

    Pho mát hơn chuột mồi

    Khí thế nhiều gấp đôi

    Lợi ích trò tiểu xảo


    Khỉ già càng bất hảo

    Lấy hạt dẻ cho tôi

    Mèo Nghệ thuật đâu tồi

    Đẩy ả ra phía trước


    Cô gái hầu hài hước

    Không hài lòng như nhau

    Các hoàng tử đua nhau

    Kiêu hãnh cùng bổ nhiệm


    Vùng đất nào lấn chiếm

    Nhiều ngón tay bị thiêu

    Trộm cắp chẳng dám liều

    Như hai con mèo khỉ.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Mèo”

    12.11.2020 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share