Lu Hà Và La Fontaine Chùm Số 12

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 10 18, 2020.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Lợi Dụng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 111


    Có hai nhà hùng biện

    Chim cú và đại bàng

    Thành La Mã sẵn sàng

    Những ngày mưa tháng nắng


    Trải qua bao cay đắng

    Cãi nhau chán rồi hòa

    Cả hai họ nhạt nhòa

    Xây mối tình đoàn kết


    Ký kết không tiêu diệt

    Còn châu mỏ hôn nhau

    Thề nguyện mãi trước sau

    Sắt son không trao đảo


    Đại bàng ưa gió bão

    Cú vọ thích ăn đêm

    Đồ thiu thối rất thèm

    Lười biếng không xây tổ


    Nên chẳng biết xấu hổ

    Đẻ bừa ổ đại bàng

    Thật là giống điếm đàng

    Hôi hám như loài cú


    Trở về nơi trú trụ

    Đám trẻ thơ ngo ngoe

    Biết rằng mình bị lòe

    Điên máu lên ăn sạch


    Vua bầu trời hiển hách

    Vỗ cánh rộng ngàn khơi

    Vùng vẫy giữa đất trời

    Lẽ nào chịu ô nhục


    Không hề uống nước đục

    Thịt cá phải còn tươi

    Vợ chồng rất thảnh thơi

    Nhặt lá cây chung đụng


    Chim cú hay lợi dụng

    Xác xơ những nấm mồ

    Nắm xương thừa ô hô

    Hồn thai nhi vơ vẩn.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Đại Bàng Và Cú”

    15.10.2020 Lu Hà




    Sẵn Sàng Thí Mạng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 112


    Trước khi lên hoàng đế

    Sư tử cần chiến tranh

    Để phô trương oai danh

    Đại hùng sư bá chủ


    Đại tướng voi cột trụ

    Lưng rộng áo chiến bào

    Gấu tay to lật nhào

    San bằng tuyến phòng thủ


    Cáo tuân theo chỉ dụ

    Khỉ già làm tham mưu

    Còn lại thỏ với cừu

    Quần thân chê nhút nhát


    Chúa sơn lâm cười nhạt

    Ta sẽ dùng cả hai

    Xem ra cũng có tài

    Cừu thổi còi vang dội


    Thỏ chạy nhanh quấy rối

    Lăng xăng khắp mọi nơi

    Cát bụi bay lầm trời

    Ồn ào gây náo loạn


    Hoàng tử sẽ bạo dạn

    Phất lá cờ chỉ huy

    Quyết gìn giữ biên thùy

    Cuộc chiến tranh thí mạng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Sư Tử Chuẩn Bị Cho Chiến Tranh”

    15.10.2020 Lu Hà




    Kẻ Đội Lốt

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 113


    Tiến sĩ lừa đội lốt

    Da sư sử trên mình

    Muôn loài đều thất kinh

    Vội rủ nhau chạy trốn


    Trong lúc đang nguy khốn

    Học giả cáo tới nơi

    Chỉ là trò mượn hơi

    Cái tai dài ngoe nguẩy


    Bước chân run lẩy bẩy

    To miệng kêu be be

    Lại tỏ ra nho nhe

    Văn chương thì lủng củng


    Chúng khen cáo nói đúng

    Chủ hàng thịt Bakel

    Cũng vừa lái chiếc xe

    Chở lừa vào lò mổ


    Trâu bò cười hô hố

    Nhe hàm răng trắng ra

    Cả ngan ngỗng lợn gà

    Tiên sư đồ lừa đảo.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Lừa Trong Da Sư Tử”

    15.10.2020 Lu Hà




    Gía Cao Hơn

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 114


    Ông chủ một đàn cừu

    Phải tốn công theo dõi

    Nghi ngờ con chó sói

    Ân trộm vào ban đêm


    Trước cửa hang êm đềm

    Trăng thanh vờ nằm ngủ

    Buộc con bê dẫn dụ

    Giăng bẫy lừa sói vào


    Sói trông thấy nghẹn ngào

    Mười con bê dâng hiến

    Ngày mai tôi lại đến

    Bỗng sư tử trong hang


    Còn ngái ngủ mơ màng

    Chăn cừu nằm bất động

    Cầu mong cho mạng sống

    Kẻ trộm đã cùng đường


    Bê con mới đáng thương

    Tôi sẽ cho bò mộng

    Hơn mười con bê giống

    Giá trả còn cao hơn.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Người Chăn Cừu Và Sư Tử”

    17.10.2020 Lu Hà




    Há Miệng Chờ Sung

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 115


    Có một chàng thợ săn

    Tính kiêu căng ngạo mạn

    Giới quý tộc không nản

    Mất toi con chó xinh


    Nghi sư tử rập rình

    Bắt chó đi mất hút

    Khoe nhiều lần săn hụt

    Bày đặt lắm kế mưu


    Gặp ngay ngã chăn cừu

    Tự phô trương sức mạnh

    Đầy phiêu lưu bản lãnh

    Đặt tài khoản ngân hàng


    Chăn cừu mới nhẹ nhàng

    Nó sống trong dãy núi

    Tôi một mình cặm cụi

    Chăn nuôi đám cừu non



    Mỗi tháng nộp một con

    Chúa sơn lâm xơi tái

    Yên tâm đời thực tại

    Chẳng mộng tưởng mơ màng


    Câu chuyện đang dở dang

    Bỗng sư tử xuất hiện

    Thợ săn vội chạy biến

    Hồn phách đã phiêu diêu


    Vận may có bao nhiêu

    Há miệng chờ sung rụng

    Dũng cảm thành rẻ rúng

    Một bài học nhớ đời.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Sư Tử Và Thợ Săn”

    17.10.2020 Lu Hà




    Khuyên Bảo Nhẹ Nhàng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 116


    Có một người cưỡi ngựa

    Rong chơi cuối mùa thu

    Gió liền thổi vi vu

    Mặt trời le lói nắng


    Hai vị thần cố gắng

    Làm sao cởi áo ra

    Để nhìn rõ làn da

    Mượt mà hay rúm ró?


    Cả hai cùng thách đố

    Sức mạnh của Boreas

    Lấy hơi thổi thia lia

    Giật phăng vài cúc áo


    Cuồng phong lên vũ bão

    Người ấy cứ co ro

    Rụt đầu giữ bo bo

    Tay ôm ngực cuốn chặt


    Thần gió càng cáu gắt

    Mây mưa khắp mọi miền

    Thần Phoebus thản nhiên

    Không cần phải ép buộc


    Nhu mì dễ thân thuộc

    Sả hơi nóng từ từ

    Chàng trai bỗng lừ đừ

    Vội cởi ngay chiếc áo


    Qủa thật là dễ bảo

    Lấy nhu để thắng cương

    Kim cổ chuyện bình thường

    Nước mềm mòn sắt đá.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Boreas Và Phoebus”

    17.10.2020 Lu Hà



    Ích Kỷ Hại Thân

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 117


    Jupiter sao mộc

    Có hợp đồng cho thuê

    Giá cả tưởng đề huề

    Như nhân hà mong đợi


    Người đi thuê bước tới

    Mặc cả với thời gian

    Mercury họp bàn

    Thần thủy ngân đo đạc


    Nóng lạnh nhìn ngơ ngác

    Trái ngược với tự nhiên

    Đất đai khắp mọi miền

    Thu hoạch thường chênh lệch


    Chẳng biết mình ngốc nghếch

    Ích kỷ tự hại thân

    Cò kè với thiên thần

    Muốn lên làm ông chủ


    Đơn đặt hàng uế xú

    Định thay trời làm mưa

    Xây đập cũng bằng thừa

    Tự gây nên ngập lụt


    Thần gió buồn heo hút

    Thần lửa đất khô cằn

    Jupiter trở trăn

    Đành phá hủy hợp đồng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Sao Mộc Và Người Thuê Nhà”

    17.10.2020 Lu Hà





    Lãnh Tụ Rỏm

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 118


    Một vị hoàng đế chết

    Xác vùi ở giữa rừng

    Muông thú đều tưng bừng

    Khi tìm ra vương miện


    Chúng rủ nhau cùng đến

    Nào ai sẽ làm vua

    Nhưng chẳng ai đội vừa

    Đầu bò hươu nai lợn


    Lão khỉ già ba trợn

    Lăng xăng đội thử vào

    Tài làm xiếc lộn nhào

    Tất cả đều ngưỡng mộ


    Cáo thủng thẳng tuyên bố

    Nay có một kho vàng

    Vậy tôi xin sẵn sàng

    Dẫn hoàng thượng tới lấy


    Khỉ đâu ngờ trúng bẫy

    Lăn lộn khóc tỉ ti

    Bầy thú đều thầm thì

    Đúng là lãnh tụ rỏm


    Chỉ cái hay làm đỏm

    Vuốt ve chiếc áo lông

    Trò hề nhảy cầu vồng

    Chổng mông và đái bậy.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Cáo, Khỉ Và Động Vật”

    18.10.2020 Lu Hà




    Chẳng Đáng Tự Hào

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 119


    Có một con hươu rừng

    Soi mình xuống đáy nước

    Đôi gạc không xây xước

    Tự sung sướng vô cùng


    Nhưng bốn chân lạnh lùng

    Hươu buồn rầu ngao ngán

    Khẳng khiu sao mà chán

    Mặt nước xóa nhòa đi


    Nỗi oán hờn tự ti

    Cho là không hoàn hảo

    Bỗng chó sói xục xạo

    Phóng luôn như tên bay


    Thật phũ phàng lắm thay

    Gạc chui vào bụi rậm

    Mắt tối đen xa xẩm

    Thì ra mình nghĩ sai


    Đánh bóng cái gạc dài

    Là u mê ngu xuẩn

    Hồn bơ vơ hối hận

    Cái đẹp nó hại ta


    Lòng đắng cay xót xa

    Bốn chân là thế mạnh

    Mới đáng nên kiêu hãnh

    Sao mình lại chê bai?


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Con Hươu Phản Chiếu Trong Nước”

    18.10.2020 Lu Hà




    Còn Nhiều Hữu Ích

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 120


    Con la của linh mục

    Tự hào về người cha

    Mẹ hiền sinh ra ta

    Chính là con ngựa cái


    Bác sĩ thì ái ngại

    Kim tiêm nhà thú y

    Nhiễm sắc thể lầm lỳ

    Sáu ba chi hậu thế?


    Cha lừa thường hiến tế

    Cho các vị thần linh

    Bên cạnh chuồng rập rình

    Aí ân cùng với mẹ


    Không may đừng san sẻ

    Chớ dạy kẻ ngu si

    Đừng chê chẳng duy trì

    Vẫn còn hữu ích chán


    Bảo rằng là tai nạn

    Khi con la đã già

    Thái giám thích trau tria

    Chở ngay vào nhà máy.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: ”Con La Tự Hào Về Nguồn Gốc Của Nó”

    18.10.2020 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share