Chùm Thơ Tình Dài Số 321

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 11 13, 2020.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Sáng Tạo Khôn Ngoan

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 157


    Có một anh nông dân

    Chê bàn tay thiên Chúa

    Sáng tạo ra các quả

    Biết bao sự sai lầm


    Quả bí ngô dãi dầm

    Trên dây leo mỏng mảnh

    Quả hạnh thì trên cành

    Thân cây sồi sừng sững


    Giống cái quy đầu cứng

    Nhỏ hơn đầu ngón tay

    Cái phải vì điểm này

    Mà Chúa đã nhầm lẫn


    Ông mục sư lẩn thẩn

    Đạo cơ đốc phụng thờ

    Suốt cả đời đợi chờ

    Hành hương về thiên quốc


    Suy tư nằm dưới gốc

    Trong giấc ngủ mơ màng

    Quả sồi thật phũ phàng

    Rơi trúng vào đầu mũi


    Máu chảy trong may rủi

    Nếu là quả bí ngô

    Thì chỉ có nấm mồ

    Thân vùi lòng đất lạnh


    Vậy xin đừng chê trách

    Quả bí ngô đây leo

    Quả hạnh kia hắt heo

    Trên cành sồi cứng cáp.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Qủa Hạch Và Qủa Bí Ngô”

    4.11.2020 Lu Hà




    Trò Khỉ

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 158


    Ranh ma như con khỉ

    Mong kiếm được nhiều tiền

    Kéo xe khắp mọi miền

    Quảng cáo hàng ngoài chợ


    Xin mọi người nên nhớ

    Gánh xiếc đủ trò chơi

    Bộ lông đẹp tuyệt vời

    Nếu mai này tôi chết


    Biết bao người tha thiết

    Vua chúa rất tự hào

    Vương miện giá thành cao

    Hoàng cung là thứ nhất


    Khéo léo đồ nghệ thuật

    Xem ra thật hài hòa

    Một trợ thủ tài hoa

    Biểu dương về sức mạnh


    Xin hãy đừng né tránh

    Buổi biểu diễn hôm sau

    Vũ công đủ sắc màu

    Tôi sẽ đi mời gọi


    Giữa rừng sâu le lói

    Con báo đang nghỉ ngơi

    Khỉ vồn vã tươi cười

    Cát bụi bay mờ mịt


    Khỉ giỏi leo cao tít

    Gai cào xước máu tươi

    Báo hỏi rõ tăm hơi

    Chó săn loài thù địch


    Không có gì tĩnh mịch

    Hiểm nguy lại cận kề

    Dưới đất máu tràn trề

    Báo ung dung liếm sạch.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Báo”

    4.11.2020 Lu Hà




    Học Trò

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 159


    Khiển trách một học sinh

    Thông minh và rất lém

    Những bé con học kém

    Ngô nghê lỗi gấp đôi


    Láu lỉnh cũng thế thôi

    Bẻ cành cây hoa trái

    Phiền hà ngày gặt hái

    Ngao ngán mỗi mùa xuân


    Thày giáo chẳng can ngăn

    Leo trèo không sợ hãi

    Kết cục bao tê hại

    Chuyện thị phi lan xa


    Ông chủ cứ kêu ca

    Tới tai ngài hiệu trưởng

    Cha mẹ không mường tưởng

    Lại càng tồi tệ hơn


    Màn đêm xuống chập chờn

    Cầu Chúa tôi thương xót

    Chim chích chòe ton hót

    Nền đạo đức vẻ vang


    Ép buộc phải sẵn sàng

    Gò lưng tôm theo học

    Cô giáo thường bao bọc

    Diễn văn dài lê thê


    Bài phát biểu gớm ghê

    Cỏ nghiền nát dưới chân

    Vườn cây bỗng thất thần

    Quan niệm sai giáo dục.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Học Sinh, Giáo Viên Và Chủ Vườn”

    5.11.2020 Lu Hà




    Đôi Chim Bồ Câu

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 160


    Có một đôi bồ câu

    Ân tình sâu nghĩa nặng

    Trải qua bao mưa nắng

    No đói chẳng rời nhau


    thế giới bỗng thay màu

    Gợi lên lòng khao khát

    Hy vọng nhiều thành đạt

    Con chim trống ra đi


    Chim mái cố nằn nì

    Xin anh hãy nghĩ lại

    Một nỗi buồn tê tái

    Ánh trăng vàng đôi nơi


    Tung hoành giữa biển khơi

    Đàn hải âu báo bão

    Cánh bồ câu lảo đảo

    Gió thổi vào đất liền


    Những tia nắng đầu tiên

    Sau một đêm sấm sét

    Cánh đồng khô giá rét

    Những tấm lưới căng ra


    Bồ câu trở về nhà

    Chán cảnh đi du lịch

    Căn hộ sao tĩnh mịch

    Xóm làng vẫn như xưa


    Bộ lông trắng lưa thưa

    Ngúc ngắc cái đầu hói

    Nhìn nhau tim đau nhói

    Lã chã hạt sương rơi!


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Chim Bồ Câu”

    6.11.2020 Lu Hà




    Chó Nhà Và Sói Rừng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 161


    Chuyện về hai con chó

    Buông thả sống bê tha

    Con nuôi dạy trong nhà

    Dáng vẻ coi từa tựa


    Có một con sói dữ

    Gày gò rất thảm thương

    Bụng lép kẹp trơ xương

    Góc vườn nhìn chó béo


    Chó nhà kia mưu mẹo

    Chớ cố đấm ăn xôi

    Chúa không hề chọn tôi

    Kiên nhẫn đừng nóng vội


    Kẻo gây nên tội lỗi

    Đám cưới cô gái xinh

    Tiệc tùng trong gia đình

    Thực phẩm thừa vô kể


    Chủ bảo tôi trai trẻ

    Ăn nhiều sẽ mập ra

    Người quản gia trong nhà

    Luôn mang theo khẩu súng


    Chó sói tin là đúng

    Chần chừ chưa muốn đi

    Ngạc nhiên hỏi thầm thì

    Dây xích vòng quanh cổ


    Tự do sao chẳng có?

    Thân phận chó giữ nhà

    Mấy khi được thả ra

    Chạy nhảy trong rừng vắng


    Chó nhà không sốt sắng

    Im lặng chẳng nói ra

    Cũng như người quản gia

    Đều trung thành với chủ


    Tạo ra nhiều tiền của

    Lãi xuất trả ngân hàng

    Đồ da sói hạng sang

    Giá thị trường ngất ngưởng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Sói Và Con Chó Gầy”

    6.11.2020 Lu Hà




    Chết Vì Kiêu Ngạo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 162


    Vào dịp tết thanh minh

    Mùa xuân đi tảo mộ

    Cáo rủ mèo bách bộ

    Thong dong khắp cánh đồng


    Mênh mông ngọn cỏ bồng

    Hương khói bay ngào ngạt

    Cỗ bàn bày san sát

    Hoa quả đủ thịt xôi


    Trái tim đập bồi hồi

    Thủ thuật ăn miễn phí

    No nê thi tài trí

    Kinh nghiệm cáo chất đầy


    Cáo tự nhận bậc thày

    Lão sư nghề lường gạt

    Mèo chẳng dám lên mặt

    Học trò sống đơn côi


    Túi nhỏ vốn không tồi

    Leo trèo khi gặp chó

    Nghệ thuật này rất khó

    Cáo làm sao giỏi bằng


    Cuộc cãi cọ đang hăng

    Bỗng nhiên bầy chó tới

    Bây giờ đừng nói dối

    Hãy cởi bao tải thôi


    Đừng trở thành con mồi

    Cáo chui ngay qua lỗ

    Mèo bật cười hô hố

    Nhảy tót lên cây cao


    Bầy chó dữ lao xao

    Vội vàng quay trở lại

    Cáo giật mình kinh hãi

    Lủi ngay vào trong hang


    Thợ săn cáo sẵn sàng

    Rơm củi hun nghi ngút

    Cáo lò rò thậm thụt

    Vừa mới thò đầu ra


    Tử thần chẳng dung tha

    Xui khiến luôn bầy chó

    Ngoặm ngay đúng giữa cổ

    Anh cáo hết tài ba.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cáo Và Mèo”

    7.11.2020 Lu Hà



    Tình Yêu Cháy Bỏng

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 163


    Có một anh yêu vợ

    Nhưng không biết làm sao

    Lời lẽ thật ngọt ngào

    Để hài lòng cô ấy


    Mỗi buổi sáng thức dậy

    Nhìn khuân mặt đăm chiêu

    Lạnh lẽo thật khó chiều

    Tấm thân mềm nóng bỏng


    Thần ái tình bỏ trống

    Không trang trí bàn thờ

    Mỗi ngày một hững hờ

    Hymen là bạo chúa


    Vì những người phụ nữ

    Sinh ra để yêu thương

    Quá khứ thường vấn vương

    Nụ hôn đầu hồi hộp


    Một tên trộm bộp chộp

    Liều lĩnh bước vào phòng

    Nghe người chồng cầu mong

    Anh không cần gì cả


    Thiết tha gì của nả

    Van xin ngọn lửa lòng

    Tiền bạc ở trong rương

    Đã nhều năm cất giữ


    Tên trộm bèn phóng lửa

    Bế người yêu trong tay

    Trông đợi đã lâu nay

    Một trái tim cháy bỏng.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Đàn Ông, Người Phụ Nữ Và Kẻ Trộm”

    8.11.2020 Lu Hà




    Chăn Cừu Khờ Khạo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 164


    Chủ chăn đọc điếu văn

    Chẳng quản chi ngày tháng

    Trải qua bao cay đắng

    Bảo vệ đàn con chiên


    Thương xót con dê hiền

    Đã bấy lâu tin tưởng

    Rất đáng nên khen thưởng

    Chạy theo mẩu bánh mì


    Dũng cảm nào ai bì

    Đêm qua anh đã chết

    Thật bi ai thảm thiết

    Móng vuốt con sói già


    Hội đồng xin tạc bia

    Vinh danh hồn chiến sĩ

    Bầy chó săn đề nghị

    Thành lập cảm tử quân


    Guillot chẳng ngại ngần

    Bẹc giê làm thủ lĩnh

    Khi màn đêm tĩnh mịch

    Cái bóng đen lờ mờ


    Nào ai đâu có ngờ

    Lính đánh thuê bỏ chạy

    Thần tượng bị đốt cháy

    Chó sói chết từ lâu


    Cái bóng đến từ đâu

    Chỉ là do ảo ảnh

    Còn đâu niềm kiêu hãnh

    Nòi giống loài chó săn.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Đàn Chiên Của Anh Ta”

    8.11.2020 Lu Hà




    Chớ Vội Cả Tin

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168


    Đàn cá trong ao nhỏ

    Sống thoi thóp đợi chờ

    Ông lão đứng trên bờ

    Tám ngày sau lại đến


    Bỗng có con quạ biển

    Tới khuyên hãy di cư

    Hắn tỏ lòng nhân từ

    Không đi thì chết hết


    Thời hạn càng khẩn thiết

    Chỉ còn tám ngày thôi

    Mỏ gắp cá liên hồi

    Từng con ra biển cả


    Quạ vốn loài xảo trá

    Mưu mô giỏi tống tiền

    Ăn sâu bọ tự nhiên

    Nhân đức là anh cóc


    Tỏ ra người có học

    Dự đoán sẽ có mưa

    Mực nước đủ dư thừa

    Đêm nay trời sấm sét


    Hội đồng cá xét nét

    Nghiêm cấm không đi đâu

    Ông lão bạc đầu râu

    Nhìn cái ao ngao ngán


    Quạ và người đều chán

    Mặt nước ao mênh mông

    Luồng lạch chảy ra sông

    Cá thừa cơ di tản.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển”

    12.11.2020 Lu Hà




    Hãy Tỉnh Táo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171


    Cuộc sống của chúng ta

    Quỷ vẫn thường theo dõi

    Tình yêu nào soi mói

    Tham vọng quá bao la


    Hai con quỷ sa đà

    Quyến rũ men chiến thắng

    Để rồi chịu cay đắng

    Tai họa giáng lên đầu


    Công bằng biết tìm đâu?

    Có một ông hoàng đế

    Triều thần quen chuyên chế

    Tham nhũng đảng phái ngầm


    Nhà vua mới âm thầm

    Du ngoạn toàn thiên hạ

    Tới tận miền hoang dã

    Thấy một bác chăn cừu


    Biết tính toán cơ mưu

    Chuồng trại nhanh phát triến

    Chúa thiên thần dâng hiến

    Chăn dắt những linh hồn


    Ban mai tới hoàng hôn

    Đàn chiên lành sán lạn

    Vua phong làm chánh án

    Bậc thông thái hiền nhân


    Vội vàng tới cản ngăn

    Kể chuyện con rắn độc

    Giá băng như cây cọc

    Nhưng ngã mù không tin


    Đôi mắt không thể nhìn

    Loay hoay bên góc trạn

    Rồi bị con rắn cắn

    Tai ương thật đau thương


    Bọn quan lại bất lương

    Dùng giấy tờ giả mạo

    Trước sân rồng tố cáo

    Vu khống chẳng ngượng mồm


    Quan tòa vẫn ôm đồm

    Xử biết bao nhiêu vụ

    Vua tin lời uế xú

    Đòi kiểm tra gói khăn


    Chỉ thấy túi thức ăn

    Chủ chăn nghèo xơ xác

    Cả triều đình ngơ ngác

    Tham vọng lắm hận thù.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua”

    12.11.2020 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share