Bình Giảng Thơ Lu Hà Do Thu Hà Diễn Ngâm Phần 75

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 11 21, 2019.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Tài Mệnh Tương Đố

    “Video 8 “


    Bây giờ lại nói đến chàng Kim. Kể từ buổi chiều hôm ấy, gặp ba chị em con nhà họ Vương chàng sinh ra động tình với nàng Vương Thúy Kiều mà tương tư sầu não suy nghĩ vẩn vơ hạt trân Châu biết bao giờ về rửa nước giếng miền Hợp Phố như mối duyên tình thầm yêu trộm nhớ thành hiện thực?


    “Kim phấp phỏng nồng nàn trộm nhớ

    Tơ tưởng nàng bé nhỏ thướt tha

    Châu buồn Hợp Phố còn xa

    Tương tư hoài cảm trăng tà nguyệt hoa“


    Sầu chất ngất nhạt nhòa sớm tối

    Tình ba thu lạc lối mây Tần

    Một ngày dồn lại bần thần

    Đĩa dầu hao cạn Châu Trần mộng mơ“


    Ở một thôn thuộc huyện Phong tỉnh Gian Tô, xưa kia có hai họ Châu và Trần đời đời kết làm thông gia với nhau. Trai gái lớn lên quyết không lấy người ngoài thôn. Về sau trong dân gian dùng hai tiếng Châu Trần để chỉ những cuộc hôn nhân tốt đẹp, vợ chồng xứng đôi vừa lứa . Nhà thơ Bạch Cư Dị thời Thịnh Đường có thơ sau:


    ”Từ Châu cố Phong huyện

    Hữu thôn viết Châu Trần

    Nhất thôn duy lưỡng tính

    Thế thế vi hôn nhân”.


    Ca dao Việt Nam:

    “Chợ Dóng một tháng sáu phiên

    Bắt cô hàng xén kết duyên Châu Trần“


    “Se ngọn cỏ bơ vơ ngao ngán

    Nỗi niềm riêng chán nản biếng khuây

    Khói say vị nhớ ngất ngây

    Trà khan mấy ngụm canh chầy thở than…


    Bởi tự cổ nhân gian quen thói

    Giống đa tình rỉa rói tim đau

    Liêu trai chí dị qua mau

    Cỏ xanh hiu hắt nhạt màu nắng mưa“


    Liêu Trai chí dị là những chuyện quái dị chép ở căn nhà tạm, là tập truyện ngắn của Bồ Tùng Linh. Hầu hết các truyện nói về những mối tình thần tiên ma quái, hồ ly v.v...


    “Càng trằn trọc hương thừa phảng phẩt

    Nẻo non thần ngây ngất lần đi

    Tường cao đỉnh giáp chim di

    Chặn dòng lá thắm thầm trì trúc mai“


    Lá thắm đưa duyên là tích Truyện nhiều giai nhân tuyệt sắc trong nước được tuyển vào cung để làm cung nữ, đi chẳng có về, suốt đời chịu cảnh lạnh lùng, buồn tủi, sầu đau trong chốn thâm cung. Nhà vua có cả tam cung, lục viện, hàng ngàn cung nữ phi tần toàn bực diễm kiều, tài sắc cả. Mỗi đêm ngủ ở cung nào, nhà vua phải nhờ xe dê đưa đến. Xe dừng trước cung nào thì nhà vua vào cung ấy. Có những nàng hằng năm không được đoái hoài, đành chịu cảnh cô phòng giá lạnh.


    Đời Đường, đời vua Hy Tông có nàng cung nữ tuyệt sắc tên Hàn Thúy Tần sống cảnh lẻ loi buồn bực trong thâm cung, nên thường nhặt những chiếc lá đỏ gọi là thồng diệp, rồi đề thơ lên trên lá, thả xuống ngòi nước.


    “Lưu thủy hà thái cấp

    Cung trung tận nhật nhàn.

    Ân cần tạ hồng diệp.

    Hảo khứ đáo nhân gian.

    Chiếc lá chở bài thơ theo dòng nước chảy xuôi ra ngoài vòng canh cấm. Lúc bấy giờ có người môn khách của quan Tể Tướng Hàn Vinh tên Vưu Hựu vốn kẻ phong lưu tài tử, thơ hay, chữ tốt, chỉ hiềm một nỗi vận chưa đạt nên đành chịu sống nhờ nơi quan Tể Tướng họ Hàn. Đương thơ thẩn ngắm dòng nước chảy, Hàn bỗng nhìn thấy chiếc lá có bài thơ, lấy làm lạ mới vớt lên xem. Cảm tình chan chứa với người gởi thơ lạ mặt, chàng cũng bẻ một chiếc lá, viết một bài thơ vào đấy, đợi dòng nước xuôi mới thả lá xuống cho trôi trở vào cung.

    “ Nhất liên giai cú tùy lưu thủy,

    Thập tải ưu tư mãn tố hoài.

    Kim nhật khước thành loan phượng lữ,

    Phương tri hồng diệp thị lương môi”

    Người cung nữ họ Hàn thường ngồi nhìn dòng nước chảy, bỗng bắt được chiếc lá trở vào của người không quen biết, mới đem cất vào rương son phấn.

    Ba năm sau, nhà vua sa thải một số cung nữ, trong đó có Thúy Tần. Nàng đến ở tạm dinh quan Tể Tướng họ Hàn để chờ thuyền trở về quê cũ, bỗng gặp Vưu Hựu. Hai người trò chuyện, ý hợp tâm đầu. Tể Tướng họ Hàn thấy cả hai đều xứng đôi vừa lứa nên làm mối thành duyên vợ chồng.

    Đêm động phòng hoa tr úc thì Hựu chợt mở rương của vợ thấy chiếc lá của mình ngày xưa. Lấy làm lạ lùng, chàng cũng đem chiếc lá của mình vớt được cho vợ xem. Thì ra cả hai lại giữ hai chiếc lá của nhau. Cho là nhân duyên trời định.

    Cổ thi có bài:

    Nhất liên giai cú tùy lưu thủy,

    Thập tải ưu tư mãn tố hoài.

    Kim nhật khước thành loan phượng lữ,

    Phương tri hồng diệp thị lương môi.


    Có người dịch nôm là:


    “Một đôi thi cú theo dòng nước

    Mười mấy năm qua nhớ dẫy đầy.

    Mừng bấy ngày nay loan sánh phụng

    Cũng nhờ lá thắm khéo làm mai”


    Chàng Kim từ ngày gặp Kiều sinh ra đêm nhớ ngày mong, không biết làm sao tiếp cận được Kiều? Nào ngờ phát hiện ra một căn phòng bỏ trống của thương gia Ngô Việt lại kề bên cạnh nhà của Vương viên ngoại. Nên Kim Trọng mới đánh tiếng xin thuê, tự giới thiệu mình là sinh viên du học.


    “Oanh học nói nhà ai then đóng

    Mỉa mai thay lóng ngóng đứng hoài

    Rèm buông chẳng thấy nét ngài

    Đầy thềm hoa rụng dấu hài ở đâu?


    Kim lưỡng lự giờ lâu chẳng biết

    Trái tim chàng da diết đợi chờ

    Dạo quanh nào có ai ngờ

    Thương gia Ngô Việt ngẩn ngơ mừng thầm


    Điều du hoc nuôi mầm trí huệ

    Kẻ đi xa thấy thế cho thuê

    Sẵn tiền giao hảo đề huề

    Cầu hoa non bộ mẩn mê đá vàng…“


    21.11.2019 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share